首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从读者接受角度比较《论语》的三个译本

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-8页
CONTENTS第8-10页
Chapter1 Introduction第10-13页
   ·Research Background第10页
   ·Research Questions第10-11页
   ·General Structure and Research Methods第11页
   ·Significance of the Present Thesis第11-13页
Chapter2 Overall Review of Studies on the Translated Versions of The Analects第13-18页
   ·A Brief Introduction to The Anelects第13-14页
   ·Major English Translations of The Analects第14-18页
Chapter3 Reception Theory and Literary Translation第18-25页
   ·General Introduction of Reception Theory第18-19页
   ·Main Concepts第19-23页
     ·Horizon of Expectation第20-21页
     ·Aesthetic Distance第21-22页
     ·Fusion of Horizon第22页
     ·Indetermnacy第22-23页
   ·Reception Theory and Literary Translation第23-25页
Chapter 4 Contrastive Study among the Three English Versions第25-54页
   ·The Versions Chosen for the Comparative Study第25-26页
   ·Method of Contrastive Study第26页
   ·Contrastive Study among the English Versions第26-54页
     ·Reader-centered Translation第26-36页
     ·Author-centered Translation第36-43页
     ·Typically Proper Treatment第43-54页
Chapter 5 Conclusion第54-57页
   ·General Summary of the Thesis第54-55页
   ·Possible Contribution of the Project第55-57页
Bibliography第57-62页
Acknowledgements第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:洪堡特语言内部形式理论在俄罗斯语言哲学中的解读
下一篇:非熟练中—英双语者语言理解中语码切换的ERP研究