| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-8页 |
| CONTENTS | 第8-10页 |
| Chapter1 Introduction | 第10-13页 |
| ·Research Background | 第10页 |
| ·Research Questions | 第10-11页 |
| ·General Structure and Research Methods | 第11页 |
| ·Significance of the Present Thesis | 第11-13页 |
| Chapter2 Overall Review of Studies on the Translated Versions of The Analects | 第13-18页 |
| ·A Brief Introduction to The Anelects | 第13-14页 |
| ·Major English Translations of The Analects | 第14-18页 |
| Chapter3 Reception Theory and Literary Translation | 第18-25页 |
| ·General Introduction of Reception Theory | 第18-19页 |
| ·Main Concepts | 第19-23页 |
| ·Horizon of Expectation | 第20-21页 |
| ·Aesthetic Distance | 第21-22页 |
| ·Fusion of Horizon | 第22页 |
| ·Indetermnacy | 第22-23页 |
| ·Reception Theory and Literary Translation | 第23-25页 |
| Chapter 4 Contrastive Study among the Three English Versions | 第25-54页 |
| ·The Versions Chosen for the Comparative Study | 第25-26页 |
| ·Method of Contrastive Study | 第26页 |
| ·Contrastive Study among the English Versions | 第26-54页 |
| ·Reader-centered Translation | 第26-36页 |
| ·Author-centered Translation | 第36-43页 |
| ·Typically Proper Treatment | 第43-54页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第54-57页 |
| ·General Summary of the Thesis | 第54-55页 |
| ·Possible Contribution of the Project | 第55-57页 |
| Bibliography | 第57-62页 |
| Acknowledgements | 第62页 |