首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中卫市招商项目》翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapterl Description of the Translation Task第8-10页
    1.1 Introduction to the Source Text第8-9页
    1.2 Significance of the Translation Task第9-10页
Chapter2 Description of the Translation Process第10-14页
    2.1 Pre-Translation第10-11页
    2.2 While-Translation第11页
    2.3 Proofreading第11-14页
Chapter3 Case Analysis第14-32页
    3.1 Introduction to Skopos Theory第14-16页
        3.1.1 Skopos Rule第14-15页
        3.1.2 Coherence Rule第15页
        3.1.3 Fidelity Rule第15-16页
    3.2 Application of Skopos Theory at Lexical Level第16-21页
        3.2.1 Translation of Terminology第16-18页
        3.2.2 Translation of Abbreviation第18-19页
        3.2.3 Translation of Names of Projects第19-21页
    3.3 Application of Skopos Theory at Syntactic Level第21-28页
        3.3.1 Translation of Long and Complex Sentences第21-25页
        3.3.2 Translation of Non-subject Sentences第25-28页
    3.4 Application of Skopos Theory at Textual Level第28-32页
        3.4.1 Addition of Conjunction第28-29页
        3.4.2 Replacement and Omission of Reference第29-32页
Chapter4 Conclusion第32-36页
    4.1 Gains and Problems第32-33页
    4.2 Reflections第33-36页
        4.2.1 Importance of Text Analysis第33-34页
        4.2.2 Translator Competence第34-36页
References第36-38页
Appendix 1 The Source Text第38-58页
Appendix 2 The Target Text第58-96页
Acknowledgements第96-98页
About the Author第98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:功能对等理论指导下的《彭阳志》(节选)翻译实践报告
下一篇:《格罗夫伊斯兰艺术与建筑百科全书》(节选)翻译实践报告