摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapterl Description of the Translation Task | 第8-10页 |
1.1 Introduction to the Source Text | 第8-9页 |
1.2 Significance of the Translation Task | 第9-10页 |
Chapter2 Description of the Translation Process | 第10-14页 |
2.1 Pre-Translation | 第10-11页 |
2.2 While-Translation | 第11页 |
2.3 Proofreading | 第11-14页 |
Chapter3 Case Analysis | 第14-32页 |
3.1 Introduction to Skopos Theory | 第14-16页 |
3.1.1 Skopos Rule | 第14-15页 |
3.1.2 Coherence Rule | 第15页 |
3.1.3 Fidelity Rule | 第15-16页 |
3.2 Application of Skopos Theory at Lexical Level | 第16-21页 |
3.2.1 Translation of Terminology | 第16-18页 |
3.2.2 Translation of Abbreviation | 第18-19页 |
3.2.3 Translation of Names of Projects | 第19-21页 |
3.3 Application of Skopos Theory at Syntactic Level | 第21-28页 |
3.3.1 Translation of Long and Complex Sentences | 第21-25页 |
3.3.2 Translation of Non-subject Sentences | 第25-28页 |
3.4 Application of Skopos Theory at Textual Level | 第28-32页 |
3.4.1 Addition of Conjunction | 第28-29页 |
3.4.2 Replacement and Omission of Reference | 第29-32页 |
Chapter4 Conclusion | 第32-36页 |
4.1 Gains and Problems | 第32-33页 |
4.2 Reflections | 第33-36页 |
4.2.1 Importance of Text Analysis | 第33-34页 |
4.2.2 Translator Competence | 第34-36页 |
References | 第36-38页 |
Appendix 1 The Source Text | 第38-58页 |
Appendix 2 The Target Text | 第58-96页 |
Acknowledgements | 第96-98页 |
About the Author | 第98页 |