首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下京剧剧本《锁麟囊》翻译实践报告

Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-9页
Chapter Two Description of Translation Task of The Lucky Purse第9-14页
    2.1 Background of the Translation Task第9-10页
        2.1.1 The Author of the Source Text第9页
        2.1.2 Content of the Source Text第9-10页
    2.2 Features of the Source Text第10-11页
        2.2.1 Lexical Feature第10页
        2.2.2 Syntactical Feature第10-11页
    2.3 Requirements for the Translation第11页
    2.4 Significance第11-14页
Chapter Three Process of Translation第14-18页
    3.1 The Probationary Work第14-15页
    3.2 Revision第15页
    3.3 Spokos Theory第15-18页
Chapter Four Case Study第18-26页
    4.1 Translating Strategies Applied to the Translation第18-26页
        4.1.1 Diction of Culture-loaded Words第18-21页
        4.1.2 Conversion Between Nouns and Adjectives第21-22页
        4.1.3 Addition of Necessary Conjunctions第22-23页
        4.1.4 Conversion of Sentence Pattern第23-24页
        4.1.5 Translation of the Long Sentences and Rhyme第24-26页
Chapter Five Evaluation on Translation第26-29页
    5.1 Self-assessment第26-27页
    5.2 Peer-assessment第27-28页
    5.3 Mass-assessment第28-29页
Chapter Six Conclusion第29-32页
    6.1 Gains and Lessons第29-30页
    6.2 Limitation第30页
    6.3 Future Study第30-32页
Acknowledgements第32-33页
Bibliography第33-34页
Appendix第34-83页
The Author’s Recent Publications and Research Involved第83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:中国科技城创新主体协同度与创新绩效关系研究
下一篇:政府代建工程风险控制研究--以四川省七大高新区为例