首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《茶谱》翻译实践互文性问题解决方案

摘要第4-5页
Abstract第5页
引言第7-8页
1 翻译任务介绍第8-9页
    1.1 任务目的第8页
    1.2 任务要求第8页
    1.3 任务准备工作第8-9页
2 基本概念与理论基础第9-12页
    2.1 互文性及其分类第9页
    2.2 互文理论与翻译第9-10页
    2.3 茶典籍文本的互文特质第10-12页
3 《茶谱》互文性分析及英译解决方案第12-19页
    3.1 《茶谱》互文性概述第12页
    3.2 《茶谱》互文解决方案第12-19页
        3.2.1 引用第12-15页
        3.2.2 用典第15-17页
        3.2.3 糅杂第17-19页
4 翻译实践总结第19-21页
    4.1 翻译实践中遇到的问题及解决方法第19页
    4.2 茶典籍互文翻译注意事项第19-20页
    4.3 启示第20-21页
参考文献第21-22页
附录A 《茶谱》第22-25页
附录B 《茶谱》今译本第25-30页
附录C 《茶谱》英译本第30-37页
致谢第37-38页

论文共38页,点击 下载论文
上一篇:氧化还原电位调控菊芋为底物的丁醇发酵
下一篇:框架结构抗连续倒塌设计方法中的参数研究