首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

政治新闻外宣翻译的语境化--以《人民日报》(2014.6-12)中关于习近平的政治新闻报道及其英译为例

Abstract第5-6页
摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-16页
    1.1 Research background第10-11页
    1.2 Objectives and methodology第11-13页
    1.3 Significance and creativity第13-14页
    1.4 Organization of the thesis第14-16页
Chapter 2 Literature Review第16-22页
    2.1 Introduction to political news第16-17页
    2.2 Previous researches on political news第17-19页
    2.3 Introduction to political news translation第19页
    2.4 Previous researches on political news translation第19-22页
Chapter 3 Context and Political News Translation第22-32页
    3.1 Classification of contexts第22-28页
        3.1.1 Context of situation第24-25页
        3.1.2 Context of culture第25-27页
        3.1.3 Linguistic context第27-28页
    3.2 Relations between context and political news translation第28-30页
        3.2.1 Context of situation justifying the content of political news translation第29页
        3.2.2 Context of culture and linguistic context justifying the form of politicalnews translation第29-30页
    3.3 Rewriting in political news translation第30-32页
Chapter 4 Comparative Analysis of Political News Reports on President XiJinping in People’s Daily and English Translations on People’s Daily Online第32-53页
    4.1 Similarities between Chinese political news reports and English translations第32-35页
        4.1.1 Reporting the same political event第32-34页
        4.1.2 Reflecting the same political stance第34-35页
    4.2 Differences between Chinese political news reports and English translations第35-47页
        4.2.1 Differences between Chinese and English news titles第35-39页
        4.2.2 Differences between Chinese and English news leads第39-43页
        4.2.3 Differences between Chinese and English news bodies第43-47页
    4.3 Reasons for similarities and differences existing between the two第47-52页
        4.3.1 Context of situation governing the similarities第47-49页
        4.3.2 Context of culture and linguistic context governing the differences第49-52页
    4.4 Summary第52-53页
Chapter 5 Contextualizing Chinese Political News Reports in English第53-69页
    5.1 Principles of political news translation for global communication第53-57页
        5.1.1 Political nature第53-54页
        5.1.2 Audience-orientation第54-56页
        5.1.3 Non-literal translation第56-57页
    5.2 Strategies of contextualization for C-E political news translation第57-68页
        5.2.1 Outlining the main points, simplifying the structure of political newstitle第57-60页
        5.2.2 Integrating Chinese political news lead, reconstructing it in English .. 51第60-63页
        5.2.3 Rewriting political news body in English, meeting foreign readers’ needs第63-68页
    5.3 Summary第68-69页
Chapter 6 Conclusion第69-73页
    6.1 Major findings of this research第69-71页
    6.2 Implications of this study第71-72页
    6.3 Limitations and suggestions for future research第72-73页
Bibliography第73-77页
攻读硕士学位期间主要科研成果第77-78页
Acknowledgements第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:新疆高等教育学科结构与产业结构协调性的实证分析
下一篇:人类肠道病毒68型干扰宿主细胞周期以促进自身病毒复制的机制研究