| Acknowledgements | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 1. 英语原文 | 第9-35页 |
| 2. 汉语译文 | 第35-57页 |
| 3. 翻译实践报告 | 第57-71页 |
| 3.1 翻译任务介绍 | 第57-58页 |
| 3.1.1 任务来源与选择 | 第57页 |
| 3.1.2 作者简介 | 第57页 |
| 3.1.3 作品简介 | 第57-58页 |
| 3.1.4 翻译任务 | 第58页 |
| 3.2 主要理论依据 | 第58-59页 |
| 3.2.1 交际翻译理论概述 | 第58-59页 |
| 3.2.2 交际翻译理论的应用 | 第59页 |
| 3.3 翻译过程描述 | 第59-60页 |
| 3.3.1 译前准备阶段 | 第59-60页 |
| 3.3.2 翻译表达阶段 | 第60页 |
| 3.3.3 译后修订阶段 | 第60页 |
| 3.4 译例分析 | 第60-68页 |
| 3.4.1 增译法 | 第60-61页 |
| 3.4.2 转换法 | 第61-64页 |
| 3.4.3 加注法 | 第64-65页 |
| 3.4.4 顺译法和换序法 | 第65-66页 |
| 3.4.5 拆分重组法 | 第66-68页 |
| 3.5 总结 | 第68-71页 |
| 3.5.1 翻译心得 | 第68-69页 |
| 3.5.2 尚待解决的问题 | 第69-71页 |
| 参考文献 | 第71-72页 |