首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

认知负荷模型下电视同传策略研究--以美国总统竞选电视辩论会为例

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7-8页
摘要第9-14页
Chapter One INTRODUCTION第14-19页
    1.1 Research Background第14-15页
    1.2 Research Purpose and Meaning第15-16页
    1.3 Theory Basis and Research Method第16-17页
    1.4 Research and Material Collection第17页
    1.5 Thesis Framework第17-18页
    1.6 Brief Introduction to Debate第18-19页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第19-25页
    2.1 Introduction to TV SI第19-21页
        2.1.1 Definition and category of TV SI第19-21页
            2.1.1.1 Definition of TV simultaneous interpreting第20页
            2.1.1.2 Category of TV simultaneous interpreting第20-21页
        2.1.2 Difference between TV SI and conference interpreting第21页
    2.2 Existing Studies Concerning TV SI第21-25页
        2.2.1 Studies on TV SI based on other theories第22页
        2.2.2 Studies on TV SI based on Daniel Gile's Effort Model第22-24页
        2.2.3 Summary of research status and innovations of this study第24-25页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK第25-30页
    3.1 Early research on SI before Daniel Gile第25-26页
    3.2 Daniel Gile's Effort Model第26-27页
    3.3 An Effort Model of SI第27页
    3.4 Characteristics of TV SI Based on Daniel Gile's Effort Model第27-30页
        3.4.1 Operational requirements第27-28页
        3.4.2 Characteristics of TV SI based on Effort Model第28-30页
Chapter Four A CASE STUDY ON PROBLEMS OF TV DEBATE SIBETWEEN CANDIDATES BASED ON EFFORT MODEL第30-38页
    4.1 Discordance of Target Language and Source Language第30-36页
        4.1.1 Non-equivalence in semantic level第31-35页
            4.1.1.1 Missing of information第31-34页
            4.1.1.2 Erroneous interpreting第34页
            4.1.1.3 Slips of tongue第34-35页
        4.1.2 Inconformity in style level第35-36页
    4.2 Problems in Voice Output Aspect第36-38页
        4.2.1 Non-native pronunciation第36-37页
        4.2.2 Unpleasant interpreting production voice第37-38页
Chapter Five FACTORS ANALYSIS OF PROBLEMS BASED ON EFFORTMODEL AND STRATEGIES OF TV SI第38-56页
    5.1 Factors Analysis of Problems Based on Effort Model第38-42页
        5.1.1 Pinch in interpreter's knowledge aspect第38-40页
            5.1.1.1 Background knowledge insufficiency about debate第39页
            5.1.1.2 Incompetence of expression第39-40页
            5.1.1.3 Deficiency of TV simultaneous interpreting skill第40页
        5.1.2 Overload of operational capacity requirements (TR>TA)第40-42页
            5.1.2.1 Having a rapid delivering rate of addressor第41页
            5.1.2.2 Being unfamiliar with items第41-42页
            5.1.2.3 Other reasons第42页
    5.2 Main Strategies of TV Simultaneous Interpreting第42-56页
        5.2.1 Strategies before interpreting第42-44页
            5.2.1.1 Short-term preparations第43-44页
            5.2.1.2 Long-term preparations第44页
        5.2.2 Strategies during interpreting第44-56页
            5.2.2.1 Listening comprehension strategies第45-47页
            5.2.2.2 Memory and production strategies第47-55页
            5.2.2.3 Coordination strategies第55-56页
Chapter Six CONCLUSION第56-59页
    6.1 Findings of the Study第56-57页
    6.2 Limitations of the Study第57页
    6.3 Suggestions of the Study第57-59页
REFERENCES第59-61页
APPENDIX Ⅰ第61-77页
APPENDIX Ⅱ第77-87页
APPENDIx Ⅲ第87-98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:《基督与反基督》三部曲文本研究
下一篇:当前我国旅游图书出版的文化品格探究