ABSTRACT | 第4-5页 |
中文摘要 | 第6-7页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-12页 |
CHAPTER 1 INTRODUCTION | 第12-14页 |
1.1 The Significance of Research | 第12-13页 |
1.2 The Structure of the Thesis | 第13-14页 |
CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW | 第14-23页 |
2.1 Research about Translator's Subjectivity | 第14-18页 |
2.1.1 Research about Translator's Subjectivity Abroad | 第14-17页 |
2.1.2 Research about Translator's Subjectivity at Home | 第17-18页 |
2.2 Domestic Studies of Hermeneutics in Translation | 第18-20页 |
2.3 Research on Howard Goldblatt as a Translator and His Translation Works | 第20-23页 |
2.3.1 Introduction to Howard Goldblatt's Translation Works | 第20-22页 |
2.3.2 Research on Howard Goldblart | 第22-23页 |
CHAPTER 3 THEORETICAL FRAMEWORK OF HERMENEUTICS | 第23-38页 |
3.1 The Origin and Development of Hermeneutics | 第23-25页 |
3.2 The Representatives of Hermeneutics | 第25-29页 |
3.2.1 George Steiner | 第25-26页 |
3.2.2 Friedrich Schleiermacher | 第26-28页 |
3.2.3 George Gadamer | 第28-29页 |
3.3 The Representative Theories in Hermeneutics and Enlightenments on Literary Translation | 第29-38页 |
3.3.1 The Representative Theories in Hermeneutics | 第29-35页 |
3.3.2 Enlightenments on Literary Translation from the Perspective of Hermeneutics | 第35-38页 |
CHAPTER 4 HERMENEUTIC STUDY ON GOLDBLATT'S SUBJECTIVITYIN THE TRANSLATION OF SHENGSI PILAO | 第38-81页 |
4.1 Introduction to Shengsi pilao and Its Artistic Features | 第38-40页 |
4.2 Goldblatt's "Prejudicial" Trust on The Original Text and Author | 第40-44页 |
4.2.1 Goldblatt's Attentions to Mo Yan's Worldwide Recognition | 第40-42页 |
4.2.2 Goldblatt's Particular Interest in Mo Yan's Unique Writing Style | 第42-44页 |
4.3 Goldblatt's Processing Strategies on the Text Language and his Diachonic Understanding onShengsi Pilao | 第44-76页 |
4.3.1 Goldblatt's Subjectivity Reflected at the Textual Level | 第44-59页 |
4.3.2 Goldblatt's Subjectivity Reflected at the Rhetoric Level | 第59-67页 |
4.3.3 Goldblatt's Subjectivity Reflected at the Cultural Level | 第67-76页 |
4.4 Reflection on Goldblatt's Literary Translation Views under the Light of Hermeneutics | 第76-78页 |
4.4.1 Favorable Selection | 第76-77页 |
4.4.2 Fidelity and Alteration | 第77-78页 |
4.5 Inspiration from Goldbaltt to Make Chinese Literature Known to the World | 第78-81页 |
4.5.1 Principle of Willing Translation | 第78-79页 |
4.5.2 Principle of Willing Reading | 第79-81页 |
CHAPTER 5 CONCLUSION | 第81-83页 |
5.1 Conclusion | 第81页 |
5.2 Limitations | 第81-83页 |
Bibliography | 第83-85页 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第85-86页 |
个人简况及联系方式 | 第86-87页 |
承诺书 | 第87-88页 |