| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Introduction | 第8-9页 |
| Chapter One Task Description | 第9-10页 |
| 1.1 Task Background | 第9页 |
| 1.2 Features of the Interpreting Task | 第9-10页 |
| Chapter Two Task Preparation | 第10-12页 |
| 2.1 Background Knowledge Preparation | 第10页 |
| 2.2 Features of Source Language | 第10-12页 |
| 2.2.1 Sensitive Words | 第10-11页 |
| 2.2.2 Varieties of lingual styles | 第11页 |
| 2.2.3 Names of People and Locations | 第11-12页 |
| Chapter Three Problems | 第12-19页 |
| 3.1 Uncoordinated in Note-taking and Short-term Memory | 第12-15页 |
| 3.1.1 Incomplete information in Note-taking | 第12-14页 |
| 3.1.2 Imbalance in Proportion of Note-taking and Brain Memory | 第14-15页 |
| 3.2 Sensitive words, Names of People and Locations | 第15-17页 |
| 3.2.1 Differences in Culture | 第16-17页 |
| 3.2.2 Deficiency in Background Knowledge | 第17页 |
| 3.3 Mental Strain | 第17-19页 |
| 3.3.1 Stammering Problem | 第17页 |
| 3.3.2 Logic Mistakes | 第17-19页 |
| Chapter Four Strategies | 第19-25页 |
| 4.1 Emphasis on Pre-interpretation and Brain Memory | 第19-20页 |
| 4.1.1 Full Preparation in Pre-interpretation | 第19页 |
| 4.1.2 More Emphasis on Brain Memory | 第19-20页 |
| 4.2 Using Transferring and Transliterating methods | 第20-21页 |
| 4.2.1 Transferring Sensitive Words to Formal Language | 第20-21页 |
| 4.2.2 Transliterating Names of Indian People and Locations | 第21页 |
| 4.3 Scientific Speaking and Note-taking | 第21-25页 |
| 4.3.1 Slowing Down Speed in Interpretation | 第21-22页 |
| 4.3.2 Logical Note-taking | 第22-25页 |
| Conclusion | 第25-26页 |
| References | 第26-27页 |
| Appendix | 第27-83页 |
| Acknowledgements | 第83页 |