首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--维吾尔语论文

《红楼梦》詈骂语汉译维研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
前言第9-12页
    一、研究目的与价值第9页
    二、研究现状与趋势第9-11页
    三、研究路径与方法第11-12页
第一章 《红楼梦》詈骂语概述第12-16页
    1.1 詈骂语的定义第12页
    1.2《红楼梦》詈骂语的分类第12-16页
        1.2.1 内容分类第12-14页
        1.2.2 功能分类第14-16页
第二章 《红楼梦》詈骂语汉译维翻译方法第16-21页
    2.1 直译法第16-17页
    2.2 意译法第17-18页
    2.3 增译法第18页
    2.4 省译法第18-19页
    2.5 借译法第19页
    2.6 置换法第19-21页
第三章 《红楼梦》詈骂语文化在翻译中的表现第21-25页
    3.1 严格的等级观念第21页
    3.2 物化与诅咒观念第21-22页
    3.3 男尊女卑观念第22-23页
    3.4 偏爱柔顺内敛的审美心理第23-25页
第四章 《红楼梦》詈骂语汉译维问题分析第25-27页
    4.1 理解与表达不够确切第25页
    4.2 文化信息传递不到位第25-26页
    4.3 省略不译使内容缺失第26-27页
第五章 《红楼梦》詈骂语汉译维问题解决对策第27-30页
    5.1 结合全文语境,适当意译、省译第27页
    5.2 注重文化差异,精准文化置换第27-28页
    5.3 紧抓人物特点,突出詈骂目的第28页
    5.4 增补引申,严防核心内容缺失第28-30页
结语第30-32页
参考文献第32-34页
附录第34-35页
致谢第35-36页
作者简介第36页

论文共36页,点击 下载论文
上一篇:基于非负独立成分分析的高光谱图像解混算法研究
下一篇:影视剧《大地情深》台词汉译维研究初探