首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

视译中含连体修饰节句子的汉译考察

要旨第6-7页
摘要第7页
はじめに第9-11页
第一章、先行研究第11-17页
    1.1 先行研究第11-13页
    1.2 本稿の研究対象第13-17页
        1.2.1 連体修飾節とは第14页
        1.2.2 連体修飾節の細分化第14-17页
第二章、ナイダの翻訳理論第17-21页
    2.1 三段階翻訳システム第17-18页
    2.2 ?動的等価?第18-19页
    2.3 動的等価の実現第19-21页
第三章、実験および分析第21-31页
    3.1 実験について第21页
    3.2 データの集計と分析第21-31页
        3.2.1「原文のメッセージの獲得不足による誤訳」第22-27页
        3.2.2「訳文表現の不自然」第27-31页
第四章、対策の検討第31-35页
    4.1 原文のメッセージの把握について第31-32页
    4.2 訳文表現の自然さについて第32-35页
おわりに第35-37页
参考文献第37-39页
付録第39-47页
感謝の言葉第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:有关习近平演讲中中国熟语的日译翻译案的调查--基于释意理论
下一篇:长春地区CKD患者自我管理水平与CKD进展速度相关性分析