| 致谢 | 第5-6页 |
| 中文摘要 | 第6-7页 |
| 英文摘要 | 第7-8页 |
| 项目说明 | 第10-11页 |
| 源语/译语对照语篇 | 第11-49页 |
| 一 引论 | 第49-52页 |
| 1.1 目的论综述 | 第49-50页 |
| 1.2 目的论三法则对科技英语汉译的指导 | 第50-52页 |
| 二 英语培训指南中被动语态的特点 | 第52-54页 |
| 2.1 英语被动语态概论 | 第52-54页 |
| 2.1.1 定义 | 第53页 |
| 2.1.2 句法形式 | 第53-54页 |
| 2.2 培训指南中被动语态特点 | 第54页 |
| 三 被动语句的翻译方法 | 第54-60页 |
| 3.1 译为汉语被动句 | 第55-56页 |
| 3.2 译为汉语主动句 | 第56-58页 |
| 3.2.1 原文主语仍译为主语 | 第56-57页 |
| 3.2.2 原文主语译为宾语 | 第57-58页 |
| 3.3 译为汉语无主句 | 第58-59页 |
| 3.4 译为汉语判断句 | 第59-60页 |
| 四 结论 | 第60-62页 |
| 参考文献 | 第62-63页 |