摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Acknowledgements | 第6-9页 |
Introduction | 第9-13页 |
Chapter One Literature review | 第13-19页 |
1.1 Previous Studies on Reception Aesthetics | 第13-15页 |
1.1.1 Previous Studies on Reception Aesthetics Abroad | 第13-14页 |
1.1.2 Previous Studies on Reception Aesthetics at Home | 第14-15页 |
1.2 Previous Studies on Culture-specific Items | 第15-17页 |
1.3 Previous Studies on Howard Goldblatt and His Translation | 第17-19页 |
Chapter Two Theoretical Basis | 第19-27页 |
2.1 Main Concepts of Reception Aesthetics | 第19-22页 |
2.1.1 Horizon of Expectations | 第19-20页 |
2.1.2 Indeterminacy | 第20-21页 |
2.1.3 Fusion of Horizons | 第21-22页 |
2.2 Relation between Reception Aesthetics and Literary Translation | 第22-27页 |
2.2.1 Horizon of Expectations and Literary Translation | 第23-24页 |
2.2.2 Fusion of Horizon and Literary Translation | 第24-26页 |
2.2.3 Indeterminacy and Literary Translation | 第26-27页 |
Chapter Three Application of Reception Aesthetics to the Translation ofCulture-specific Items in Playing for Thrills | 第27-56页 |
3.1 Purpose of Translating Playing for Thrills | 第27-28页 |
3.1.1 An Introduction of Wang Shuo and Paying for Thrills | 第27-28页 |
3.1.2 Transmitting Chinese Culture | 第28页 |
3.2 Culture-specific Items in Playing for Thrills and Their Categories | 第28-29页 |
3.3 Translation Methods in Playing for Thrills in light of Reception Aesthetics | 第29-56页 |
3.3.1 Culture-specific Items Covering Objects and Concepts | 第30-45页 |
3.3.1.1 Transliteration | 第31-33页 |
3.3.1.2 Transliteration with Annotation | 第33-35页 |
3.3.1.3 Literal Translation | 第35-38页 |
3.3.1.4 Literal Translation plus Annotation | 第38-41页 |
3.3.1.5 Liberal Translation | 第41-42页 |
3.3.1.6 Omission | 第42-44页 |
3.3.1.7 Substitution | 第44-45页 |
3.3.2 Allusions,Idioms,Common Sayings and Proverbs | 第45-52页 |
3.3.2.1 Literal Translation | 第45-48页 |
3.3.2.2 Literal Translation plus Annotation | 第48页 |
3.3.2.3 Liberal Translation | 第48-50页 |
3.3.2.4 Substitution | 第50-51页 |
3.3.2.5 Omission | 第51-52页 |
3.3.3 Words with Different Associative or Affective Meanings | 第52-56页 |
3.3.3.1 Literal Translation | 第52-53页 |
3.3.3.2 Literal Translation plus Annotation | 第53-54页 |
3.3.3.3 Substitution | 第54页 |
3.3.3.4 Liberal Translation | 第54-56页 |
Conclusion | 第56-59页 |
Works Cited | 第59-61页 |