| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第8-12页 |
| 1.1 任务背景介绍 | 第8页 |
| 1.2 原文文本介绍 | 第8-10页 |
| 1.3 翻译项目意义 | 第10页 |
| 1.4 变译理论指导 | 第10-12页 |
| 第二章 翻译实践过程描述 | 第12-15页 |
| 2.1 译前准备 | 第12-13页 |
| 2.2 译中过程 | 第13页 |
| 2.3 译后事项 | 第13-15页 |
| 第三章 翻译案例分析 | 第15-25页 |
| 3.1 翻译难点解析 | 第15-20页 |
| 3.1.1 三字地名的翻译 | 第16-17页 |
| 3.1.2 四字词语的翻译 | 第17-19页 |
| 3.1.3 宁夏俚语的翻译 | 第19-20页 |
| 3.2 翻译方法探究 | 第20-25页 |
| 3.2.1 增译 | 第21-22页 |
| 3.2.2 减译 | 第22页 |
| 3.2.3 摘译 | 第22-24页 |
| 3.2.4 阐译 | 第24-25页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第25-27页 |
| 4.1 翻译实践中的收获 | 第25-26页 |
| 4.2 翻译实践中的不足 | 第26-27页 |
| 参考文献 | 第27-29页 |
| 致谢 | 第29-30页 |
| 附录1 原文文本与译文文本 | 第30-68页 |
| 附录2 术语表 | 第68-72页 |
| 附录3 翻译辅助工具列表 | 第72页 |