首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《波士顿人》(节选)翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-9页
1 INTRODUCTION第9-14页
    1.1 Background of the translation project第9-10页
    1.2 Henry James and The Bostonians第10-14页
        1.2.1 A brief introduction to Henry James第10-11页
        1.2.2 A brief introduction to The Bostonians第11-12页
        1.2.3 Introduction to the translation text-The Bostonians excerpts第12-14页
2 TRANSLATION FOUNDATION- NIDA’S FUNCTIONAL EQUIVALENCETHEORY第14-19页
    2.1 Content and improvement of functional equivalence theory第14-16页
    2.2 Nida's functional equivalence theory and novel translation第16-19页
        2.2.1 Novel translation features第16-17页
        2.2.2 Translation principles for this novel under the guidance of functionalequivalence theory第17-19页
3 FUNCTIONAL EQUIVALENCE THEORY’S APPLICATION INENGLISH-CHINESE NOVEL TRANSLATION PRACTICE第19-25页
    3.1 Translation of figures of speech第19-20页
    3.2 Long sentences’ translation第20-25页
        3.2.1 Sequencing translation第21-22页
        3.2.2 Reversing translation第22-23页
        3.2.3 Combining translation第23页
        3.2.4 Splitting translation第23-25页
4 CONCLUSION第25-28页
    4.1 Difficulties in translation practice第25-26页
    4.2 Experience第26-28页
REFERENCES第28-29页
APPENDIX第29-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:几何误差检测平台的建立与研究
下一篇:农田地面不平度测量分析与应用