| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| Chapter One Introduction | 第8-12页 |
| 1.1 Background of the Project | 第8-9页 |
| 1.2 Literature Review | 第9页 |
| 1.3 Significance of the Project | 第9-10页 |
| 1.4 Structure of the Report | 第10-12页 |
| Chapter Two Pre-translation Preparation | 第12-15页 |
| 2.1 Introduction to the Source Text | 第12-13页 |
| 2.2 Type and Characteristics of the Source Text | 第13页 |
| 2.3 References to Related Information | 第13-14页 |
| 2.4 Translation Quality Control | 第14-15页 |
| Chapter Three Translation Theory Basis: Reception Aesthetics | 第15-17页 |
| 3.1 Origin of Reception Aesthetics | 第15-16页 |
| 3.1.1 Horizon of Expectation | 第15页 |
| 3.1.2 The Role of Readers | 第15-16页 |
| 3.2 Its Application in Children's Literature Translation Studies | 第16-17页 |
| Chapter Four Case Analysis | 第17-33页 |
| 4.1 Achieving Reception Aesthetics by Domestication and Foreignization | 第17-21页 |
| 4.1.1 Domestication | 第18-20页 |
| 4.1.2 Foreignization | 第20-21页 |
| 4.2 Achieving Reception Aesthetics by Adjustment | 第21-33页 |
| 4.2.1 Division | 第21-27页 |
| 4.2.2 Omission | 第27-29页 |
| 4.2.3 Transformation of Active and Passive Voices | 第29-33页 |
| Chapter Five Conclusion | 第33-35页 |
| 5.1 Translation Experience | 第33页 |
| 5.2 Limitations | 第33-35页 |
| References | 第35-37页 |
| Appendix | 第37-104页 |
| Acknowledgements | 第104-105页 |