首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《小小的天》(节选)翻译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
Chapter One Introduction第7-10页
    1.1 Origin of the Translation Task第7页
    1.2 Significance of the Translation Task第7-8页
    1.3 Structure of the Translation Report第8-10页
Chapter Two Translation Preparation第10-14页
    2.1 The Author and the Novel第10页
    2.2 Analysis of the Novel第10-12页
        2.2.1 Linguistic Features第11页
        2.2.2 Stylistic Features第11-12页
    2.3 Parallel Text and Related Literature Review第12-14页
Chapter Three Theoretical Basis第14-18页
    3.1 Alexander Fraser Tytler and His Translation Theory第14页
    3.2 Tytler's Three Principles of Translation第14-18页
Chapter Four Case Study第18-33页
    4.1 Lexical Level第18-28页
        4.1.1 Faithful Content第18-22页
        4.1.2 Consistent Style第22-26页
        4.1.3 Fluent Expression第26-28页
    4.2 Sentence level第28-33页
        4.2.1 Faithful Content第28-30页
        4.2.2 Consistent Style第30页
        4.2.3 Fluent Expression第30-33页
Chapter Five Conclusion第33-35页
    5.1 Gains from the Translation Practice第33页
    5.2 Limitations of the Translation Practice第33-34页
    5.3 Suggestions and Future Direction第34-35页
References第35-37页
Appendix第37-107页
Acknowledgements第107-108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:操纵理论视角下Vanity Fair两中译本研究
下一篇:农业信息空间聚类及可视化技术研究