首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《牛津文学英译史》(节选)翻译实践报告

Abstract第3-4页
摘要第5-9页
1 Task Description第9-11页
    1.1 Background of the Translation Project第9页
    1.2 Significance of Translation Project第9-11页
2 Translation Preparation第11-15页
    2.1 Text analysis第11-12页
    2.2 Parallel Texts第12-13页
    2.3 Teamwork第13-15页
3 Theoretical Foundation of the Translation第15-19页
    3.1 Functional Equivalence Theory第15-16页
    3.2 The Guidance of Functional Equivalence Theory第16-19页
        3.2.1 Lexical Equivalence第16-17页
        3.2.2 Syntactic Equivalence第17页
        3.2.3 Discourse Equivalence第17-18页
        3.2.4 Stylistic Equivalence第18-19页
4 Case Analyses第19-29页
    4.1 Lexical Translation第19-22页
        4.1.1 Term Translation第19-21页
        4.1.2 Name Translation第21-22页
    4.2 Syntactic Translation第22-25页
        4.2.1 Long and Complex sentences第22-23页
        4.2.2 Passive Voice第23-24页
        4.2.3 Attributive Clauses第24-25页
    4.3 Discourse Translation第25-29页
        4.3.1 Division第25-26页
        4.3.2 Amplification第26-27页
        4.3.3 Combination第27-29页
5 Conclusion第29-31页
    5.1 Translation Summary第29-30页
    5.2 Limitation第30-31页
References第31-33页
Appendig第33-124页
Acknowledgement第124-125页

论文共125页,点击 下载论文
上一篇:独播资源与芒果TV品牌建设
下一篇:小说《林海雪原》的影视改编研究