首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《安全管理手册》兼类词英译实践报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第1章 任务描述第8-10页
    1.1 任务背景第8页
    1.2 安全管理体系第8页
    1.3 《安全管理手册》文本简介第8-10页
第2章 任务过程第10-13页
    2.1 任务来源第10页
    2.2 译前准备第10-11页
        2.2.1 术语积累第10页
        2.2.2 工具准备第10-11页
    2.3 翻译过程第11-12页
    2.4 译后事项第12-13页
第3章 案例分析第13-29页
    3.1 兼类词第13-14页
        3.1.1 定义第13-14页
        3.1.2 分类第14页
    3.2 实词兼类词第14-23页
        3.2.1 动名兼类词第15-17页
        3.2.2 形副兼类词第17-20页
        3.2.3 形动兼类词第20-23页
    3.3 虚词兼类词第23-29页
        3.3.1 介动兼类词第23-26页
        3.3.2 连介兼类词第26-29页
第4章 翻译实践总结第29-31页
    4.1 翻译总结第29-30页
    4.2 翻译启示第30-31页
参考文献第31-32页
附录《安全管理手册》(节选)第32-101页
致谢第101-102页
作者简介第102页

论文共102页,点击 下载论文
上一篇:高校实验室管理平台设计与实现
下一篇:城市老城区自行车道规划关键问题研究--以许昌市为例