| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter I Introduction | 第8-13页 |
| 1.1 Project Introduction | 第8-9页 |
| 1.2 Current Situation of Medical Translation Study | 第9-11页 |
| 1.2.1 Medical Translation Study outside China | 第9-10页 |
| 1.2.2 Medical Translation Study in China | 第10-11页 |
| 1.3 Significance of Medical Translation | 第11页 |
| 1.4 Organizational Structure | 第11-13页 |
| Chapter II Preparation before Translation | 第13-16页 |
| 2.1 Analysis of Project | 第13页 |
| 2.2 Translation Process | 第13-14页 |
| 2.3 Translation of Terminology | 第14-16页 |
| Chapter III Theoretical Guidance for Translation | 第16-21页 |
| 3.1 Introduction of Skopos Theory | 第16页 |
| 3.2 The Development of Skopos Theory | 第16-18页 |
| 3.3 The Rules of Skopos Theory | 第18-19页 |
| 3.3.1 Skopos Rule | 第18-19页 |
| 3.3.2 Coherence Rule | 第19页 |
| 3.3.3 Fidelity Rule | 第19页 |
| 3.4 Advantages of Skopos Theory | 第19-20页 |
| 3.5 Assessment Criteria of Skopos Theory | 第20-21页 |
| Chapter IV Case Study and Analysis | 第21-29页 |
| 4.1 Literal Translation and Free Translation | 第21-23页 |
| 4.2 Amplification | 第23-24页 |
| 4.3 Conversion | 第24-25页 |
| 4.4 Anastrophe | 第25-27页 |
| 4.5 Broadening and Narrowing of Word Meaning | 第27-29页 |
| Chapter V Conclusion | 第29-32页 |
| Acknowledgments | 第32-33页 |
| Bibliography | 第33-35页 |
| Appendix A | 第35-49页 |
| Appendix B | 第49-65页 |
| Appendix C | 第65-81页 |