外宣纪录片字幕翻译实践报告--以纪录片《美丽乡村》字幕英译为例
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 第1章 引言 | 第8-12页 |
| 1.1 外宣纪录片字幕翻译概况 | 第8-9页 |
| 1.2 《美丽乡村》项目描述 | 第9-12页 |
| 1.2.1 《美丽乡村》项目来源 | 第9-10页 |
| 1.2.2 项目特点暨翻译规律 | 第10-11页 |
| 1.2.3 完成及交付方式 | 第11-12页 |
| 第2章 项目过程 | 第12-19页 |
| 2.1 译前准备 | 第12-16页 |
| 2.1.1 翻译辅助工具 | 第12-13页 |
| 2.1.2 待译文本研究 | 第13-15页 |
| 2.1.3 平行文本阅读 | 第15-16页 |
| 2.2 翻译事宜 | 第16-18页 |
| 2.2.1 翻译时间表 | 第16-17页 |
| 2.2.2 翻译中的沟通 | 第17-18页 |
| 2.3 译后事项 | 第18-19页 |
| 第3章 《美丽乡村》译文实例评析 | 第19-28页 |
| 3.1 “解说”的译法 | 第19-25页 |
| 3.1.1 核心信息捕捉 | 第19-21页 |
| 3.1.2 单条字幕完整性 | 第21-22页 |
| 3.1.3 重点信息放置 | 第22-24页 |
| 3.1.4 字幕长度统一 | 第24-25页 |
| 3.2 “同期”的译法 | 第25-28页 |
| 第4章 结束语 | 第28-30页 |
| 参考文献 | 第30-31页 |
| 附录 原文与译文 | 第31-105页 |
| A.关之北 | 第31-54页 |
| B.海之角 | 第54-60页 |
| C.江之畔 | 第60-77页 |
| D.山之谷 | 第77-92页 |
| E.云之南 | 第92-105页 |
| 致谢 | 第105页 |