首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论在英汉新闻翻译中的应用--以2016美国大选新闻翻译实践为例

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-9页
第一章 前言第9-11页
第二章 文献综述第11-17页
    第一节 新闻与新闻翻译第11-12页
    第二节 关联理论第12-13页
    第三节 关联理论翻译观第13-17页
第三章 任务描述第17-23页
    第一节 文本背景介绍第17页
    第二节 委托方性质第17页
    第三节 委托方具体要求第17-18页
    第四节 文本特点第18-20页
    第五节 目的第20-23页
第四章 任务过程第23-33页
    第一节 译前准备第23-28页
    第二节 译中表达第28-30页
    第三节 译后检查第30页
    第四节 完成质量第30-33页
第五章 案例分析第33-39页
    第一节 服务对象分析第33页
    第二节 翻译失误第33-39页
第六章 实践总结第39-53页
    第一节 重难点分析第39-46页
    第二节 翻译策略第46-49页
    第三节 译员素质第49-53页
第七章 结论第53-55页
附录1第55-103页
附录2第103-107页
参考文献第107-115页
致谢第115页

论文共115页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下地理科学教科书的翻译
下一篇:《布斯精粹》第六章翻译实践报告