首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《知更鸟历险记》翻译实践报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-11页
    1.1 Task Background第9页
    1.2 Aims and Significance of the Task's Translation第9-11页
Chapter 2 Description of E-C Translation Process第11-22页
    2.1 Pre-translation Preparation第11-13页
        2.1.1 Information Integration Process第11页
        2.1.2 Extensive Reading and Intensive Reading第11页
        2.1.3 Preparation of Translation Theory第11-12页
        2.1.4 Translation Schedule and Plan第12-13页
    2.2 Translation Process第13-20页
        2.2.1 Comprehending第14-16页
        2.2.2 Expressing第16-20页
    2.3 Proofreading第20-22页
        2.3.1 Putting the Original Aside and Reading the Version Through第20-21页
        2.3.2 Listening to Others' Opinions第21-22页
Chapter 3 Functionalist Approach and Skopos Theory第22-25页
    3.1 Descriptionof Skopos Theory第23页
    3.2 Major Rules of Skopos Theory第23-25页
        3.2.1 Skopos Rule第23-24页
        3.2.2 Coherence Rule第24页
        3.2.3 Fidelity Rule第24-25页
Chapter 4 Case Study第25-38页
    4.1 Translation of Fairy Tales第25-28页
        4.1.1 Characteristics of Fairy Tales第25-27页
        4.1.2 Principles of Fairy Tales' Translation第27-28页
    4.2 Translation of The Adventures of Mr.Mocker under the Skopos Theory第28-38页
        4.2.1 Translation of Pronouns through the Fidelity Rule第28-32页
        4.2.2 Translation of Long Sentences through the Coherence Rule第32-33页
        4.2.3 Translation of Context through the Skopos Rule第33-38页
Chapter 5 Conclusion第38-39页
Bibliography第39-41页
Appendixes第41-99页
    Appendix Ⅰ The Source Text第41-75页
    Appendix Ⅱ The Target Text第75-99页
Academic Achievements During Master Degree's Acquirement第99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:初中生英语短语动词回避现象的实证研究
下一篇:不同听力任务中的接受性和产出性词汇附带习得实证研究