首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《旧怪谈 源自耳袋》中白话文翻译实践报告

摘要第1-6页
要旨第6-9页
引言第9-10页
第1章 任务描述第10-11页
   ·实践内容第10页
   ·实践目的第10-11页
第2章 任务过程第11-14页
   ·译前准备第11页
     ·翻译文本的选定第11页
     ·同题材作品的观看和理论学习第11页
   ·笔译阶段第11-12页
   ·实践报告撰写阶段第12-14页
第3章 案例分析第14-24页
   ·翻译中遇到的困难第14-18页
     ·标题的处理第14-16页
     ·标点符号的运用第16-18页
   ·翻译技巧的运用第18-24页
     ·减译第18-19页
     ·合译与倒译第19-20页
     ·变译与加译第20-21页
     ·通过强调突出紧张感第21-24页
第4章 实践总结第24-29页
   ·常用短语的总结第24-26页
     ·将语言形象化的常用语翻译总结第24-25页
     ·副词翻译总结第25-26页
   ·怪谈类作品翻译方法总结第26页
   ·查词途径总结第26-27页
   ·自我实践总结第27-29页
参考文献第29-30页
附录第30-57页
致谢第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:星新—微型小说日译汉翻译实践报告
下一篇:《特别的猫》中蕴含的生态哲学思想