首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论翻译重述中的译者主体性--以《大卫·科波菲尔》的汉译为例

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
摘要第8-12页
Introduction第12-16页
   ·Objectives of Research第12页
   ·Significance of the Research第12-13页
   ·Research Questions第13页
   ·Research Methodology第13-14页
   ·Structure of the Thesis第14-16页
Chapter 1 Literature Review第16-24页
   ·Current Studies on Theory of Re-narration第16-18页
   ·Definition of Translator's Subjectivity第18-19页
   ·Current Studies on Translator's Subjectivity第19-24页
     ·Studies Abroad第19-20页
     ·Studies at Home第20-24页
Chapter 2 Narratological Approach to Translation第24-30页
   ·The Definitions of Narration and Re-narration第24-25页
   ·Translation as Re-narration第25-30页
     ·Narrative Features in Translator's Re-narration第25-27页
     ·Framing Strategies of Narration in Translator's Re-narration第27-30页
Chapter 3 Manifestation of Translator's Subjectivity in Re-narration of Two Versions第30-46页
   ·Manifestation of Translator's Subjectivity in Narrative Features of Two Versions第30-37页
     ·Manifestation of Translator's Subjectivity in Temporality第31-32页
     ·Manifestation of Translator's Subjectivity in Relationality第32-34页
     ·Manifestation of Translator's Subjectivity in Casual Emplotment第34-35页
     ·Manifestation of Translator's Subjectivity in Selective Appropriation第35-37页
   ·Manifestation of Translator's Subjectivity in Framing Strategies of Two Versions第37-45页
     ·Manifestation of Translator's Subjectivity in Temporal and Spatial Framing第37-39页
     ·Manifestation of Translator's Subjectivity in Selective Appropriation of Textual Material第39-41页
     ·Manifestation of Translator's Subjectivity in Labelling第41-42页
     ·Manifestation of Translator's Subjectivity in Repositioning of Participants第42-45页
   ·Summary第45-46页
Chapter 4 Differences of Translator's Subjectivity in Renarration of Two Versions第46-54页
   ·Differences in Translators’ Motivations of Re-narration第46-47页
   ·Different Choices in Process of Re-narration第47-54页
     ·Different Choice in Re-narrative Strategies第47-50页
     ·Different Choices of Narrative Discourse第50-51页
     ·Different Choices in Narrtive Elements第51-54页
Chapter 5 Influential Factors on Translator's Subjectivity in Re-narration第54-66页
   ·Ideological Influences on Translator’s Subjectivity in Re-narration第54-60页
     ·Influences of Social Ideology in Re-narration第55-57页
     ·Influences of Individual Ideology in Re-narration第57-60页
   ·Poetical Influences on Translator’s Subjectivity in Re-narration第60-66页
     ·Influences of Dominant Narrative Mode in Re-narration第60-62页
     ·Influences of Narrative Language in Re-narration第62-63页
     ·Influences of Dominant Narrative Strategies in Re-narration第63-66页
Conclusion第66-68页
Bibliography第68-74页
Appendix A第74-75页
Appendix B第75-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:文化形象在《喜福会》汉译本中的重构—形象学视角
下一篇:罗伯特·格雷夫斯诗歌中的英国性