摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
第一章 引言 | 第8-10页 |
·项目背景 | 第8页 |
·项目目标及意义 | 第8-9页 |
·报告结构 | 第9-10页 |
第二章 原文描述 | 第10-13页 |
·作者简介 | 第10-11页 |
·原文简介 | 第11-12页 |
·原文内容 | 第11页 |
·原文分析 | 第11-12页 |
·小结 | 第12-13页 |
第三章 翻译过程 | 第13-25页 |
·准备工作 | 第13页 |
·翻译难点 | 第13-14页 |
·“功能对等”理论 | 第14-15页 |
·翻译方法及译例分析 | 第15-25页 |
·词汇处理 | 第15-19页 |
·斟酌字词 | 第16-18页 |
·词类转换 | 第18-19页 |
·长句的处理 | 第19-25页 |
·顺译法 | 第20-21页 |
·逆译法 | 第21-22页 |
·拆分法 | 第22-25页 |
第四章 结语 | 第25-27页 |
·翻译启示 | 第25页 |
·翻译教训 | 第25-27页 |
参考文献 | 第27-28页 |
附录1 原文 | 第28-56页 |
附录2 译文 | 第56-72页 |
致谢 | 第72页 |