| 摘要 | 第1-3页 |
| ABSTRACT | 第3-5页 |
| 1. 翻译项目介绍 | 第5-6页 |
| 2. 翻译难点 | 第6-8页 |
| ·交替传译中冗余信息的界定 | 第6页 |
| ·记者招待会上冗余信息的度 | 第6-8页 |
| 3. 解决方法 | 第8-20页 |
| ·理论基础 | 第8-9页 |
| ·释意理论 | 第8-9页 |
| ·经济原则 | 第9页 |
| ·汉英交传中冗余信息的应对策略——压缩策略 | 第9-20页 |
| ·词汇压缩 | 第9-13页 |
| ·句法压缩 | 第13-15页 |
| ·语义压缩 | 第15-20页 |
| 4. 结语 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附录1 口译原文(转写稿) | 第22-30页 |
| 附录2 译文(转写稿) | 第30-41页 |
| 致谢 | 第41-43页 |