首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

公示语误译研究--以益阳市公示语误译为例

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-15页
   ·Motivations of the Study第10-11页
   ·The Significance of the Study第11-12页
   ·Data Collection and Research Methodology for This Study第12-13页
   ·Structure of the Thesis第13-15页
Chapterl Public Signs and Its Translation第15-47页
   ·The General Introduction to Public Signs第15-33页
     ·Definition of Public Signs第15-17页
     ·The Classification of Public Signs第17-19页
     ·The Functions of Public Signs第19-25页
     ·Stylistic Features of Public Signs第25-33页
   ·Researches Made into Public Signs Translation第33-37页
   ·The Theoretical Perspectives of Public Signs Translation第37-47页
     ·Functional Perspective第37-40页
     ·Linguistic Perspective第40-42页
     ·Cultural Perspective第42-47页
Chapter 2 Mistranslation of Yiyang City's第47-68页
   ·The Mistranslation Caused by Linguistic Errors第49-56页
     ·Spelling Errors第49-52页
     ·Grammatical Errors第52-56页
   ·Mistranslation Caused by Pragmatic Failure第56-61页
     ·Mistranslation Caused by Improper Tone第57-59页
     ·Chinglish第59-61页
   ·Mistranslation Caused by Cultural Differences第61-68页
     ·Mistranslation Caused by Different Thinking Style第62-64页
     ·Mistranslation Caused by Different Social Psychology第64-65页
     ·Mistranslation Caused by Different Ideology第65-68页
Chapter 3 Methods and Measures to Avoid Mistranslation of PublicSigns第68-91页
   ·Methods to Avoid Mistranslation第68-87页
     ·Principles of Public Signs Translation第68-76页
     ·Choosing of the Appropriate Translation Techniques第76-87页
   ·Measures to Promote C-E Translation of Public Signs第87-91页
     ·Establishing Specific Department第87-88页
     ·Cultivating and Utilizing the Excellent Translators第88-89页
     ·Establishing Channels for Correcting Mistranslation第89-91页
Conclusion第91-94页
Bibliography第94-98页
Acknowledgements第98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:目的论指导下的旅游文本翻译研究
下一篇:《爱玛》中性别语言差异的语用研究