| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Introduction | 第10-15页 |
| ·Motivations of the Study | 第10-11页 |
| ·The Significance of the Study | 第11-12页 |
| ·Data Collection and Research Methodology for This Study | 第12-13页 |
| ·Structure of the Thesis | 第13-15页 |
| Chapterl Public Signs and Its Translation | 第15-47页 |
| ·The General Introduction to Public Signs | 第15-33页 |
| ·Definition of Public Signs | 第15-17页 |
| ·The Classification of Public Signs | 第17-19页 |
| ·The Functions of Public Signs | 第19-25页 |
| ·Stylistic Features of Public Signs | 第25-33页 |
| ·Researches Made into Public Signs Translation | 第33-37页 |
| ·The Theoretical Perspectives of Public Signs Translation | 第37-47页 |
| ·Functional Perspective | 第37-40页 |
| ·Linguistic Perspective | 第40-42页 |
| ·Cultural Perspective | 第42-47页 |
| Chapter 2 Mistranslation of Yiyang City's | 第47-68页 |
| ·The Mistranslation Caused by Linguistic Errors | 第49-56页 |
| ·Spelling Errors | 第49-52页 |
| ·Grammatical Errors | 第52-56页 |
| ·Mistranslation Caused by Pragmatic Failure | 第56-61页 |
| ·Mistranslation Caused by Improper Tone | 第57-59页 |
| ·Chinglish | 第59-61页 |
| ·Mistranslation Caused by Cultural Differences | 第61-68页 |
| ·Mistranslation Caused by Different Thinking Style | 第62-64页 |
| ·Mistranslation Caused by Different Social Psychology | 第64-65页 |
| ·Mistranslation Caused by Different Ideology | 第65-68页 |
| Chapter 3 Methods and Measures to Avoid Mistranslation of PublicSigns | 第68-91页 |
| ·Methods to Avoid Mistranslation | 第68-87页 |
| ·Principles of Public Signs Translation | 第68-76页 |
| ·Choosing of the Appropriate Translation Techniques | 第76-87页 |
| ·Measures to Promote C-E Translation of Public Signs | 第87-91页 |
| ·Establishing Specific Department | 第87-88页 |
| ·Cultivating and Utilizing the Excellent Translators | 第88-89页 |
| ·Establishing Channels for Correcting Mistranslation | 第89-91页 |
| Conclusion | 第91-94页 |
| Bibliography | 第94-98页 |
| Acknowledgements | 第98页 |