摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
一、绪论 | 第8-11页 |
(一) 研究背景 | 第8-9页 |
(二) 研究问题 | 第9页 |
(三) 文章结构 | 第9-11页 |
二、口译译员地位的历史发展及主体意识的定义 | 第11-20页 |
(一) 口译译员地位的历史发展回顾 | 第11-13页 |
(二) 主体和主体意识 | 第13-14页 |
(三) 口译活动中口译员的主体和主体意识 | 第14-16页 |
(四) 口译译员主体意识构建的理论基础 | 第16-20页 |
三、译员主体意识在口译活动中的运用策略 | 第20-37页 |
(一) 不同语境中主体意识的运用策略 | 第20-21页 |
(二) 不同句式结构中主体意识的运用策略 | 第21-27页 |
(三) 不同文化因素中主体意识的运用策略 | 第27-32页 |
(四) 影响译员主体意识发挥的几个因素 | 第32-37页 |
四、口译译员主体意识培养的途径和方法 | 第37-40页 |
(一) 提高自身综合素质 | 第37-38页 |
(二) 重视文化差异和跨文化交际能力 | 第38-39页 |
(三) 正确理解主体意识在口译中的地位和作用 | 第39-40页 |
五、结论 | 第40-43页 |
参考文献 | 第43-45页 |
附录 | 第45-53页 |
致谢 | 第53页 |