首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

经贸英语读物翻译实践报告--以外研社《后美国时代:应对世界末日》为例

致谢第1-6页
中文摘要第6-7页
ABSTRACT第7-10页
1 引言第10-11页
2 翻译任务描述第11-12页
   ·翻译任务的背景介绍第11页
   ·翻译任务性质第11-12页
   ·委托方要求第12页
3 翻译过程描述第12-17页
   ·译前准备第12-14页
     ·翻译人员的确定和分工第12页
     ·翻译策略的选择第12-13页
     ·翻译计划的制定第13页
     ·翻译质量控制方案的制定第13-14页
   ·翻译过程第14-16页
     ·翻译计划的执行情况第14-16页
       ·理解原文过程第14页
       ·表达译文过程第14-15页
       ·修改-润色译文过程第15-16页
   ·译后事项第16-17页
     ·审校质量控制情况第16页
     ·审校人员的确定第16页
     ·审校工作的具体操作方法第16-17页
4 翻译案例分析第17-28页
   ·翻译实践中出现的问题类型第17-23页
     ·经贸英语专业词汇翻译困难第17-18页
     ·经贸英语独特句式翻译困难第18-20页
     ·经贸英语修辞典故翻译困难第20-21页
     ·经贸英语独特的文化背景第21-23页
   ·解决过程:针对翻译问题的相关对策第23-28页
     ·措辞用句符合经贸报刊新闻体的风格第23-24页
     ·翻译经贸英语复杂句式的方法第24-26页
     ·经贸英语翻译要形象生动,概括简练第26-27页
     ·经贸英语采用归化翻译法,注重翻译跨文化性第27-28页
5 翻译实践总结第28-30页
   ·翻译实践中未解决的问题及相关思考第28-29页
   ·对今后学习工作的启发及展望第29-30页
6 结论第30-31页
参考文献第31-32页
附录A 项目翻译原文本及译文本第32-77页
学位论文数据集第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:《后美国时代:迎接世界末日》英汉翻译实践报告
下一篇:央视国际频道汉译英字幕翻译实践报告