| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-15页 |
| ·Research Background | 第11-12页 |
| ·Significance and Purpose of the Thesis | 第12-13页 |
| ·Structure of the Thesis | 第13-15页 |
| Chapter Two Literature Review | 第15-34页 |
| ·Psychology of "Gestalt" and Its Application | 第15-27页 |
| ·Background and development of Gestatl psychology | 第15-17页 |
| ·Major concepts | 第17-20页 |
| ·Gestalt in language | 第20-22页 |
| ·Previous studies in gestalt-based translation fields | 第22-27页 |
| ·Advertising Translation | 第27-34页 |
| ·Basic notions and characteristics of advertising | 第27-28页 |
| ·The type and function of advertising text | 第28-30页 |
| ·An overview on the translation of advertising text in terms of function | 第30-34页 |
| Chapter three the Relationship among Advertising Gestalt Text, Readers' GetaltPsychology and Translator | 第34-42页 |
| ·Gestalt Text | 第34-38页 |
| ·Advertising Gestalt Text and Translation | 第38-42页 |
| Chapter Four Construction of Advertising Target Text Combined with Readers'Psychology of Gestalt | 第42-70页 |
| ·Principles of Constructing Advertising Target Text | 第42-56页 |
| ·Holism | 第42-47页 |
| ·Continuity | 第47-48页 |
| ·Attention | 第48-51页 |
| ·Brevity | 第51-54页 |
| ·Openness | 第54-56页 |
| ·Strategies in Light of the Principles | 第56-70页 |
| ·Integral translation | 第56-58页 |
| ·Prominence translation | 第58-61页 |
| ·White space | 第61-63页 |
| ·Fuzzy translation | 第63-65页 |
| ·Similarity translation | 第65-68页 |
| ·Creative translation | 第68-70页 |
| Chapter Five Conclusion | 第70-73页 |
| Bibliography | 第73-77页 |