Abstract | 第1-8页 |
摘要 | 第8-9页 |
Chapter One Introduction to the Translation Project | 第9-11页 |
·Background of the Translation Project | 第9页 |
·The Entrusting Party of the Project | 第9-10页 |
·Requirements for the Project | 第10-11页 |
Chapter Two Process Description of the Translation Project | 第11-16页 |
·Pre-preparation | 第11-14页 |
·Assignment of Translation Task | 第11页 |
·Preparation of Translation Tools and References | 第11-12页 |
·Translation Strategies for the Document | 第12-14页 |
·Duration and Time Management of the Task | 第14页 |
·Quality Control of the Task | 第14-15页 |
·Feedback from the Client | 第15-16页 |
Chapter Three Exploratory Analysis of the Translation Project | 第16-27页 |
·Related Studies of Literary Texts and Literary Translation | 第16-17页 |
·Linguistic Features of the Translation Document | 第17-21页 |
·Characterization | 第17-18页 |
·Environmental Depiction | 第18-19页 |
·Use of a Variety of Writing Techniques | 第19-21页 |
·Typical Problems Encountered in the Translation Process | 第21-27页 |
·Characters' Individualized Language | 第21-22页 |
·Portrait Depiction | 第22-24页 |
·Reproduction of the Writing Techniques in the Source Language | 第24-27页 |
Chapter Four Conclusion | 第27-30页 |
·Major Findings | 第27页 |
·Limitations of the Report | 第27-28页 |
·Implications for Further Studies | 第28-30页 |
References | 第30-31页 |
Acknowledgements | 第31-32页 |
Appendix | 第32-35页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第35页 |