| Abstract | 第1-8页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| Chapter One Introduction to the Translation Project | 第9-11页 |
| ·Background of the Translation Project | 第9页 |
| ·The Entrusting Party of the Project | 第9-10页 |
| ·Requirements for the Project | 第10-11页 |
| Chapter Two Process Description of the Translation Project | 第11-16页 |
| ·Pre-preparation | 第11-14页 |
| ·Assignment of Translation Task | 第11页 |
| ·Preparation of Translation Tools and References | 第11-12页 |
| ·Translation Strategies for the Document | 第12-14页 |
| ·Duration and Time Management of the Task | 第14页 |
| ·Quality Control of the Task | 第14-15页 |
| ·Feedback from the Client | 第15-16页 |
| Chapter Three Exploratory Analysis of the Translation Project | 第16-27页 |
| ·Related Studies of Literary Texts and Literary Translation | 第16-17页 |
| ·Linguistic Features of the Translation Document | 第17-21页 |
| ·Characterization | 第17-18页 |
| ·Environmental Depiction | 第18-19页 |
| ·Use of a Variety of Writing Techniques | 第19-21页 |
| ·Typical Problems Encountered in the Translation Process | 第21-27页 |
| ·Characters' Individualized Language | 第21-22页 |
| ·Portrait Depiction | 第22-24页 |
| ·Reproduction of the Writing Techniques in the Source Language | 第24-27页 |
| Chapter Four Conclusion | 第27-30页 |
| ·Major Findings | 第27页 |
| ·Limitations of the Report | 第27-28页 |
| ·Implications for Further Studies | 第28-30页 |
| References | 第30-31页 |
| Acknowledgements | 第31-32页 |
| Appendix | 第32-35页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第35页 |