首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译目的论指导下的食品包装英译

中文摘要第1-4页
Abstract第4-8页
绪论第8-10页
第一章 论文概述第10-17页
 第一节 食品包装简介第10-12页
  一、 概念第10-11页
  二、 特征第11-12页
 第二节 研究意义第12-14页
  一、 现实意义第12-13页
  二、 理论研究意义第13-14页
 第三节 研究问题及方法第14-15页
  一、 研究问题第14-15页
  二、 研究方法第15页
 第四节 论文框架第15-16页
 本章小结第16-17页
第二章 文献综述第17-24页
 第一节 国内外研究现状第17-21页
  一、 国内方面第17-20页
  二、 国外方面第20-21页
 第二节 研究不足及发展趋势第21-23页
  一、 研究不足第21-22页
  二、 发展趋势第22-23页
 本章小结第23-24页
第三章 理论框架第24-33页
 第一节 翻译目的论概述第24-26页
 第二节 莱斯、弗米尔、诺德的理论第26-32页
  一、 莱斯文本类型理论第27-28页
  二、 弗米尔目的论第28-31页
   (一) 目的法则第28-30页
   (二) 连贯法则第30页
   (三) 忠实法则第30-31页
  三、 诺德“功能+忠诚”原则第31-32页
 本章小结第32-33页
第四章 案例分析第33-69页
 第一节 样本分类的原则和方法第33-36页
 第二节 样本分析第36-68页
  一、 信息型第37-50页
  二、 操作型第50-63页
   (一) “功能”与“意图”相符第50-54页
   (二) “功能”与“意图”相悖第54-63页
  三、 杂合型第63-68页
 本章小结第68-69页
第五章 启示与应用第69-80页
 第一节 启示第69-76页
  一、 文本平行第69-70页
  二、 不同文本的翻译策略第70-72页
   (一) 信息型第70页
   (二) 操作型第70-72页
   (三) 杂合型第72页
  三、 翻译程序第72-76页
   (一) 目的确定第72-73页
   (二) 文本选定第73-74页
   (三) 策略应用第74-75页
   (四) 文本构建第75-76页
 第二节 应用第76-79页
  一、 信息型第76-77页
  二、 操作型第77-78页
   (一) “功能”与“意图”相符第77页
   (二) “功能”与“意图”相悖第77-78页
  三、 杂合型第78-79页
 本章小结第79-80页
结语第80-83页
参考文献第83-86页
附录第86-92页
致谢第92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:马克思人的全面发展理论及其当代价值
下一篇:策略、动机和学业成就之间的结构方程模型研究