摘要 | 第1-6页 |
Abstracts | 第6-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
·Background of the Research | 第9-10页 |
·Purpose and Significance of the Research | 第10-11页 |
·Layout of the Paper | 第11-13页 |
Chapter 2 Literature Review | 第13-27页 |
·Brief introduction of advertising | 第13-14页 |
·Purposes and Functions of Advertising | 第13-14页 |
·Previous Studies of Advertising Translation | 第14-16页 |
·Study of Language of Advertising | 第14-15页 |
·The theories of Advertising Translation | 第15-16页 |
·Previous Studies of Equivalence | 第16-21页 |
·Equivalence Studies in the West | 第16-17页 |
·Nida's Theory of Functional Equivalence | 第17-20页 |
·The influence of functional equivalence in China | 第20-21页 |
·Current Strategies of Advertising Translation | 第21-24页 |
·Target-language-culture oriented Strategy | 第21-22页 |
·Functional Equivalence Oriented Approach | 第22-24页 |
·Brief introduction of main translation strategies | 第24-27页 |
·Literal translation strategy | 第25页 |
·Transliteration | 第25页 |
·Free translation strategy | 第25页 |
·Supplementary and Condensed Translation | 第25-26页 |
·Parody translation strategy | 第26页 |
·Other useful translation strategies | 第26-27页 |
Chapter 3 Methodology | 第27-30页 |
·Data Collection | 第27-28页 |
·Research Methods | 第28页 |
·Research Procedure | 第28-30页 |
Chapter 4 Results and Discussions | 第30-53页 |
·The Feasibility of Applying Functional Equivalence Theory in Advertising Translation | 第30-31页 |
·Analysis of the research | 第31-33页 |
·Further Analysis on Advertising Translation Strategies | 第33-51页 |
·Direct Transfer | 第34-36页 |
·Adaptation translation strategy | 第36-51页 |
·Summary | 第51-53页 |
Chapter 5 Conclusion | 第53-55页 |
·A General Conclusion | 第53-54页 |
·Limitations and suggestions for further research | 第54-55页 |
References | 第55-58页 |
Appendix Ⅰ | 第58-66页 |
Appendix Ⅱ | 第66-79页 |
Acknowledgements | 第79-80页 |
硏究生履历 | 第80页 |