| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstracts | 第6-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
| ·Background of the Research | 第9-10页 |
| ·Purpose and Significance of the Research | 第10-11页 |
| ·Layout of the Paper | 第11-13页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第13-27页 |
| ·Brief introduction of advertising | 第13-14页 |
| ·Purposes and Functions of Advertising | 第13-14页 |
| ·Previous Studies of Advertising Translation | 第14-16页 |
| ·Study of Language of Advertising | 第14-15页 |
| ·The theories of Advertising Translation | 第15-16页 |
| ·Previous Studies of Equivalence | 第16-21页 |
| ·Equivalence Studies in the West | 第16-17页 |
| ·Nida's Theory of Functional Equivalence | 第17-20页 |
| ·The influence of functional equivalence in China | 第20-21页 |
| ·Current Strategies of Advertising Translation | 第21-24页 |
| ·Target-language-culture oriented Strategy | 第21-22页 |
| ·Functional Equivalence Oriented Approach | 第22-24页 |
| ·Brief introduction of main translation strategies | 第24-27页 |
| ·Literal translation strategy | 第25页 |
| ·Transliteration | 第25页 |
| ·Free translation strategy | 第25页 |
| ·Supplementary and Condensed Translation | 第25-26页 |
| ·Parody translation strategy | 第26页 |
| ·Other useful translation strategies | 第26-27页 |
| Chapter 3 Methodology | 第27-30页 |
| ·Data Collection | 第27-28页 |
| ·Research Methods | 第28页 |
| ·Research Procedure | 第28-30页 |
| Chapter 4 Results and Discussions | 第30-53页 |
| ·The Feasibility of Applying Functional Equivalence Theory in Advertising Translation | 第30-31页 |
| ·Analysis of the research | 第31-33页 |
| ·Further Analysis on Advertising Translation Strategies | 第33-51页 |
| ·Direct Transfer | 第34-36页 |
| ·Adaptation translation strategy | 第36-51页 |
| ·Summary | 第51-53页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第53-55页 |
| ·A General Conclusion | 第53-54页 |
| ·Limitations and suggestions for further research | 第54-55页 |
| References | 第55-58页 |
| Appendix Ⅰ | 第58-66页 |
| Appendix Ⅱ | 第66-79页 |
| Acknowledgements | 第79-80页 |
| 硏究生履历 | 第80页 |