首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于勒菲弗尔的三要素理论的林语堂英译作品研究

摘要第1-7页
Abstract第7-12页
Introduction第12-15页
   ·Motivation and Significance第12-13页
   ·Feasibility of the Subject第13页
   ·Approaches and Arrangements第13-15页
Chapter 1 Literature Review第15-24页
   ·Study of Lin Yutang in China第16-20页
     ·Period of Criticism (1925- 1949)第16-17页
     ·Period of Silence (1950- 1978)第17-18页
     ·Period of Breakthrough (1979- the latter half of 19805)第18页
     ·Period of Development (the 19905- now)第18-20页
   ·Study of Lin Yutang Abroad第20-24页
Chapter 2 Lin Yutang’s Translation Theory and Translated Works第24-30页
   ·A Cursory Review of Lin Yutang’s Translation Theory第24-27页
   ·An Outline of Lin Yutang’s Translated Works第27-30页
Chapter 3 The Application of AndréLefevere’s Three-Factor Theory to Lin Yutang’s Translation of Chinese Classics第30-59页
   ·AndréLefevere’s Three-Factor Theory第30-35页
   ·Major Factors Influencing Lin Yutang’s Translation of Chinese Classics第35-59页
     ·Ideology第35-46页
       ·The Social Ideology in China第36-37页
       ·Ideology in the United States第37-39页
       ·Lin Yutang’s Ideology第39-46页
     ·Poetics第46-55页
       ·The Poetics in China第47页
       ·The Poetics in the United States第47-48页
       ·Lin Yutang’s Poetics第48-55页
         ·Xingling第49-51页
         ·Humor第51-52页
         ·Leisure and Comfort第52-55页
     ·Patronage第55-59页
       ·Lin Yutang’s Patronage in China第55-56页
       ·Lin Yutang’s Patronage in the United States第56-59页
Chapter 4 Strategies Lin Yutang Employed in Translating Chinese Classics into English第59-68页
   ·Literal Translation第62-63页
   ·Transliteration第63页
   ·Annotation第63-64页
   ·Contextual Amplification第64-65页
   ·Deletion第65-66页
   ·Paraphrase第66-68页
Conclusion第68-73页
Bibliography第73-77页
Acknowledgements第77-78页
Appendix(攻读学位期间发表论文目录)第78-79页
详细摘要第79-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:禽流感病毒核蛋白基因的克隆、表达及其相互作用蛋白的筛选
下一篇:举起整个生命呼唤--路翎小说的生命意识