首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

归化与异化:中国文学翻译研究的百年流变

中文提要第1-5页
Abstract第5-8页
引言:归化、异化意义述略第8-36页
 第一节 归化、异化的源起及涵义第8-14页
 第二节 归化与异化 VS 直译与意译第14-19页
 第三节 归化与异化之争及面临的问题第19-32页
 第四节 多元系统理论的整合第32-36页
第一章 译在言外:近代文学翻译的嬗变第36-64页
 第一节 近代翻译文学的生成及其文化语境第36-44页
 第二节 近代翻译理论思想“信、达、雅”第44-50页
 第三节 以林纾为代表的归化翻译策略第50-59页
 第四节 翻译文学与中国文学现代性的开端第59-64页
第二章 译味深长:五四时期的异化翻译第64-86页
 第一节 “五四”时期中国文学翻译的现代转型第64-69页
 第二节 “牛奶路公案”:归化与异化之争第69-75页
 第三节 归化与异化:翻译·文本·话语权力第75-86页
第三章 译步留神:20 世中期的归化翻译第86-104页
 第一节 “为革命服务,为创作服务”的归化第86-89页
 第二节 翻译文学经典的重构与新生(以《牛虻》为例)第89-100页
 第三节 翻译研究中的权力话语第100-104页
第四章 译彩纷呈:20 世纪后期的文学翻译第104-133页
 第一节 翻译研究的“文化转向”第104-111页
 第二节 西方译论的引进思潮对归化、异化的重新思考第111-120页
 第三节 归化、异化的均衡:张谷若不同时期的译作分析第120-126页
 第四节 语言领域的帝国主义第126-133页
第五章 比较文学视野下的归化与异化研究第133-155页
 第一节 归化异化研究与比较文学之间的联系第133-140页
 第二节 从归化异化的翻译策略看中华“龙”和“Dragon”第140-146页
 第三节 西方文论术语中的归化与异化翻译第146-155页
译朝译夕:结语第155-174页
参考文献第174-178页
攻读学位期间公开发表的论文第178页

论文共178页,点击 下载论文
上一篇:普通高中信息技术教育中的算法思维培养策略研究
下一篇:基于空间电压矢量法的三电平静止无功发生器设计