Abstract in Chinese | 第1-4页 |
Abstract in English | 第4-8页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第8-11页 |
Chapter Ⅱ The Science of Communication and Translation Study | 第11-19页 |
·The science of communication | 第11-16页 |
·The formation and development of the mass communication theory | 第12-16页 |
·The influence of the science of communication on the translation study | 第16页 |
·The applicability of the communicative approach to translation | 第16-19页 |
Chapter Ⅲ Essential Elements from the Communication Perspective | 第19-33页 |
·Audience analysis | 第19-24页 |
·Uses and gratifications theory | 第20-21页 |
·Consistency theory | 第21-22页 |
·Social background and the selectivity | 第22页 |
·Audience of China's foreign publicity material | 第22-24页 |
·Chinese writer | 第24页 |
·Translator's role | 第24-28页 |
·Gate-keeping | 第25-26页 |
·Translating when gate-keeping | 第26-28页 |
·Transmitting channels | 第28-29页 |
·Feedback | 第29-30页 |
·Impediments to communication | 第30-33页 |
·Noise | 第30-31页 |
·Filter | 第31-33页 |
Chapter Ⅳ Existing Problems and Solutions | 第33-44页 |
·Pragmatic failures | 第33-37页 |
·Pragmatic-linguistic failures | 第34-37页 |
·Socio-pragmatic failures | 第37-40页 |
·Failing to fill in China's ABCs | 第37-38页 |
·Inadequate translation of political terms and jargons | 第38-39页 |
·Ignoring the differences of the two cultures | 第39-40页 |
·Failing to identify domestic and foreign publicity | 第40页 |
·Concrete translation methods of publicity material | 第40-44页 |
·Addition or amplification | 第40-41页 |
·Explanation | 第41-42页 |
·Deletion | 第42页 |
·Recreation | 第42-44页 |
Chapter Ⅴ Macro-Strategies to Translation Problems | 第44-49页 |
·Quality control | 第44-47页 |
·Academic control | 第45-46页 |
·Administrative control | 第46-47页 |
·Media supervision | 第47页 |
·Translation circle's concern | 第47页 |
·Combining theoretical learning with practice | 第47-49页 |
Chapter Ⅵ Conclusion | 第49-50页 |
Bibliography | 第50-52页 |
Acknowledgements | 第52-53页 |
Thesis published during M.A. study | 第53页 |