| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-12页 |
| Introduction | 第12-15页 |
| Chapter 1 Film Translation | 第15-37页 |
| ·Studies on Film Translation | 第15-25页 |
| ·Studies External | 第16-24页 |
| ·Studies Internal | 第24-25页 |
| ·Classification of Film Translation | 第25-28页 |
| ·Definition of Dubbing and Subtitling | 第26页 |
| ·Comparison of Dubbing and Subtitling | 第26-28页 |
| ·Language Features of Subtitle Translation | 第28-29页 |
| ·Skopos of Subtitle Translation | 第29-32页 |
| ·Deliver of Information | 第30-31页 |
| ·Reflection of Aesthetic Value | 第31页 |
| ·Realization of Commercial Value | 第31-32页 |
| ·Strategies of Subtitle Translation | 第32-37页 |
| ·The Most Effective Strategies of Subtitle Translation | 第33-35页 |
| ·Defect of Subtitle Strategies | 第35-37页 |
| Chapter 2 Functionalist Approach Towards Subtitle Translation | 第37-59页 |
| ·Differences Between Traditional Translation Theory and Functionalist Translation Theory | 第38-42页 |
| ·Applicability of Functionalist Translation Theory to Subtitle Translation | 第42-43页 |
| ·Text Typology Theory | 第43-48页 |
| ·Skopostheorie | 第48-53页 |
| ·Theory of Translation Action | 第53-59页 |
| ·Subtitle Translation as an Interpersonal Interaction | 第54-58页 |
| ·Director as an Important Role in Subtitle Translation | 第58-59页 |
| Chapter 3 Subtitle Translation of Letter from an Unknown Woman: A Case Study | 第59-79页 |
| ·Intentions of the Director of Letter from an Unknown Woman | 第59-65页 |
| ·Synopsis | 第59-63页 |
| ·Connotation | 第63-65页 |
| ·Expectation of Audiences | 第65-71页 |
| ·General Expectation of the Audiences | 第66-69页 |
| ·Expectations of the Audiences of Letter from an Unknown Woman | 第69-71页 |
| ·Strategies Adopted in the Subtitling of Letter | 第71-79页 |
| ·Resignation of Dialects | 第72-74页 |
| ·Condensation, Deletion & Merging | 第74-77页 |
| ·Over-translation | 第77-78页 |
| ·Transfer | 第78-79页 |
| Conclusion | 第79-83页 |
| Notes | 第83-86页 |
| Bibliography | 第86-91页 |
| Acknowledgements | 第91-92页 |
| 攻读学位期间主要的研究成果目录 | 第92页 |