Abstract (in Chinese) | 第1-5页 |
Abstract (in English) | 第5-9页 |
Introduction | 第9-12页 |
Chapter One Introduction to Interpretation and Research Orientation | 第12-24页 |
·Types of Interpreting | 第12-16页 |
·Simultaneous Interpreting | 第12-14页 |
·Consecutive Interpreting | 第14-16页 |
·Distinctive Features of CI | 第16-20页 |
·Difference between Translation and CI | 第16-19页 |
·Distinctive Features of CI | 第19-20页 |
·Research Orientation | 第20-24页 |
·Gile's Efforts Model | 第20-21页 |
·The XiaDa Model of Interpreting | 第21-22页 |
·Paris School | 第22-24页 |
Chapter Two Coping Tactics and the Cooperative Principle | 第24-35页 |
·Reasons of Using Coping Tactics | 第24-27页 |
·Problems in CI | 第24-26页 |
·Cope without Choice | 第26-27页 |
·Cope with Purpose | 第27页 |
·Importance of Using Coping Tactics | 第27-29页 |
·Necessary Violation of the Cooperative Principle | 第29-35页 |
·Violation of the Cooperative Principle in Daily Conversation | 第29-31页 |
·Necessary Violation of the Cooperative Principle in Interpretation | 第31-35页 |
Chapter Three Classifications of Coping Tactics from the Cooperative Principle | 第35-53页 |
·Violation of Quantity Maxim | 第36-38页 |
·Omitting the Information | 第36-38页 |
·Violation of Quality Maxim | 第38-43页 |
·Replacing a Word with a Superordinate Term | 第38-41页 |
·Reconstructing the Segment with the Help of the Context | 第41-43页 |
·Violation of Relevance Maxim | 第43-45页 |
·Informing the Listeners the Joke without Interpreting | 第43-44页 |
·Reproducing the Sound Heard in the Source Language | 第44-45页 |
·Violation of the Manner Maxim | 第45-49页 |
·Repeating | 第45-48页 |
·Explaining or Paraphrasing | 第48-49页 |
·The Selection of Tactics and Violation of Maxims | 第49-50页 |
·Rule 1: Maximizing Information Recovery | 第49页 |
·Rule 2: Minimizing Recovery Interference | 第49页 |
·Rule 3: Maximizing the Communication Impact of the Speech | 第49页 |
·Rule 4: Self-protection | 第49-50页 |
·Licensing Violations of the Maxims | 第50-53页 |
Conclusion | 第53-55页 |
Bibliography | 第55-58页 |