Acknowledgement | 第1-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
中文摘要 | 第5-6页 |
Table of Content | 第6-8页 |
Introduction | 第8-9页 |
Chapter One Features of English Newspaper Language | 第9-19页 |
·General Features | 第9-11页 |
·Distinguishing Features | 第11-12页 |
·Linguistic Features of English Headlines | 第12-19页 |
·Grammatical Features | 第12-15页 |
·Tenses | 第12-13页 |
·Voices | 第13页 |
·Punctuations | 第13-14页 |
·Omissions | 第14-15页 |
·Lexical Features | 第15-16页 |
·Short dynamic wording | 第15页 |
·Abbreviations | 第15页 |
·Journalistic coinages | 第15-16页 |
·R hetorical Features | 第16-19页 |
·personification | 第16页 |
·Simile or metaphor | 第16-17页 |
·Alliteration and rhyme | 第17页 |
·Pun | 第17页 |
·Allusion. | 第17-18页 |
·Imitation | 第18-19页 |
Chapter Two Style of News Writing in English newspapers | 第19-33页 |
·Composition of journalistic words | 第19-29页 |
·T he Structure of English News Reports | 第29-33页 |
·Structure of headlines | 第29-31页 |
·Feature of sentences in news reports | 第31-33页 |
Chapter Three Translation Requirements of Newspaper Language | 第33-41页 |
·R equirements of Translation of Newspaper Language | 第33-38页 |
·Cultural Awareness | 第33-35页 |
·Historical Background | 第35-37页 |
·Geographical ABCs | 第37页 |
·Ideological Perception | 第37-38页 |
·Importance of News Background | 第38-41页 |
Chapter Four Translation Skills of Newspaper Language | 第41-66页 |
·Creative Approach | 第41-44页 |
·Headline Translation | 第44-50页 |
·Translation of English Headlines into Chinese | 第44-46页 |
·Translation of Chinese Headlines into English | 第46-50页 |
·Interpretive Approach | 第50-53页 |
·Foreigners’ Translation of Those Things That Only Exist in China | 第53-58页 |
·Using of Compound Words for Economizing Your Translation | 第58-59页 |
·Rendering Affixed Words | 第59-61页 |
·On How to Translate Chinese Neologisms | 第61-66页 |
Conclusion | 第66-67页 |
Bibliography | 第67-68页 |