| Acknowledgement | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| 中文摘要 | 第5-6页 |
| Table of Content | 第6-8页 |
| Introduction | 第8-9页 |
| Chapter One Features of English Newspaper Language | 第9-19页 |
| ·General Features | 第9-11页 |
| ·Distinguishing Features | 第11-12页 |
| ·Linguistic Features of English Headlines | 第12-19页 |
| ·Grammatical Features | 第12-15页 |
| ·Tenses | 第12-13页 |
| ·Voices | 第13页 |
| ·Punctuations | 第13-14页 |
| ·Omissions | 第14-15页 |
| ·Lexical Features | 第15-16页 |
| ·Short dynamic wording | 第15页 |
| ·Abbreviations | 第15页 |
| ·Journalistic coinages | 第15-16页 |
| ·R hetorical Features | 第16-19页 |
| ·personification | 第16页 |
| ·Simile or metaphor | 第16-17页 |
| ·Alliteration and rhyme | 第17页 |
| ·Pun | 第17页 |
| ·Allusion. | 第17-18页 |
| ·Imitation | 第18-19页 |
| Chapter Two Style of News Writing in English newspapers | 第19-33页 |
| ·Composition of journalistic words | 第19-29页 |
| ·T he Structure of English News Reports | 第29-33页 |
| ·Structure of headlines | 第29-31页 |
| ·Feature of sentences in news reports | 第31-33页 |
| Chapter Three Translation Requirements of Newspaper Language | 第33-41页 |
| ·R equirements of Translation of Newspaper Language | 第33-38页 |
| ·Cultural Awareness | 第33-35页 |
| ·Historical Background | 第35-37页 |
| ·Geographical ABCs | 第37页 |
| ·Ideological Perception | 第37-38页 |
| ·Importance of News Background | 第38-41页 |
| Chapter Four Translation Skills of Newspaper Language | 第41-66页 |
| ·Creative Approach | 第41-44页 |
| ·Headline Translation | 第44-50页 |
| ·Translation of English Headlines into Chinese | 第44-46页 |
| ·Translation of Chinese Headlines into English | 第46-50页 |
| ·Interpretive Approach | 第50-53页 |
| ·Foreigners’ Translation of Those Things That Only Exist in China | 第53-58页 |
| ·Using of Compound Words for Economizing Your Translation | 第58-59页 |
| ·Rendering Affixed Words | 第59-61页 |
| ·On How to Translate Chinese Neologisms | 第61-66页 |
| Conclusion | 第66-67页 |
| Bibliography | 第67-68页 |