| 0 Introduction | 第1-11页 |
| 1 The Trinity: Language, Culture and Translation | 第11-16页 |
| ·Defining Culture | 第11-12页 |
| ·Language and Culture | 第12-13页 |
| ·Translation and Culture | 第13-16页 |
| 2 Differences between Chinese and Western Cultures that are Reflected in the Languages | 第16-37页 |
| ·Religion | 第17-20页 |
| ·The Way of Life | 第20-22页 |
| ·Social Conventions | 第22-27页 |
| ·Courtesy Expressions | 第23-24页 |
| ·Connotative Meanings of Words | 第24-27页 |
| ·Cultural Clash | 第25-27页 |
| ·Cultural Vacuum | 第27页 |
| ·Mode of Thought | 第27-32页 |
| ·Perceptual vs. Rational | 第28-30页 |
| ·Holistic vs. Specific | 第30-31页 |
| ·Different Angles of Perception | 第31-32页 |
| ·Values | 第32-37页 |
| ·Family | 第32-34页 |
| ·Hierarchy | 第34-37页 |
| 3 Translation Strategies | 第37-57页 |
| ·Factors that Influence the Choice of Translation Strategies | 第38-54页 |
| ·Text Type | 第38-46页 |
| ·Vocative Texts | 第39-42页 |
| ·Informative Texts | 第42-45页 |
| ·Expressive Texts | 第45-46页 |
| ·The Translator's Cultural Orientation | 第46-49页 |
| ·The Reader's Level of Language and Knowledge | 第49-54页 |
| ·Comments on Translation Strategies | 第54-57页 |
| 4 Conclusion | 第57-59页 |
| Bibliography | 第59-61页 |