首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从语用学视角论法律文本中模糊语言的翻译

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
ABSTRACT第6-8页
摘要第8-9页
CONTENTS第9-12页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第12-18页
   ·Introduction第12-13页
   ·Rationale of The Study第13-14页
   ·Objective and Research Questions第14-15页
   ·Data Collection and Methodology第15-16页
   ·Organization of The Thesis第16-18页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第18-30页
   ·Introduction第18页
   ·Previous Studies on Translation第18-20页
     ·Nida's Dynamic Equivalence第18-19页
     ·Catford's Translation Shift第19-20页
     ·Code Model for Translation第20页
   ·Previous Studies on Vague Language第20-26页
     ·Definition第20-24页
     ·Classification第24-26页
   ·Relevance Theory第26-29页
     ·Definition of Relevance第26-27页
     ·Principles of Relevance第27-28页
     ·Inference and Context第28-29页
   ·Summary第29-30页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第30-42页
   ·Introduction第30页
   ·The Dual Manifestation and Inference Model for Translation第30-32页
     ·Code Model for Communication第30-31页
     ·Dual Manifestation and Inference Model for Translation第31-32页
   ·Pilot Study第32-35页
   ·Theoretical Framework for The Present Study第35-40页
   ·Summary第40-42页
CHAPTER FOUR THE UNDERSTANDING OF VAGUE LANGUAGE第42-64页
   ·Introduction第42-43页
   ·Formal Markers第43-57页
     ·Vague Category Identifier第43-45页
     ·Approximation Marker第45-48页
     ·Fuzziness Marker第48-50页
     ·Modal Verbs第50-54页
     ·Conjunctions第54-57页
   ·Non-formal Markers第57-61页
     ·Ambivalence第58-59页
     ·Generality第59-61页
   ·Summary第61-64页
CHAPTER FIVE THE TRANSLATION OF VAGUE LANGUAGE第64-80页
   ·Introduction第64页
   ·Pragmatic Enrichment第64-70页
     ·Pragmatic Enrichment for Vague Category Identifier第65-66页
     ·Pragmatic Enrichment for Conjunctions第66-68页
     ·Pragmatic Enrichment for Modal Verbs第68-69页
     ·Pragmatic Constringency第69-70页
   ·Literal Translation第70-76页
     ·Literal Translation for The Modal Verbs第71-73页
     ·Literal Translation for The Approximation Markers第73-74页
     ·Literal Translation for Generality第74-76页
   ·Contextual Inference第76-78页
     ·Contextual Inference for Fuzziness Markers第76-77页
     ·Contextual Inference for Ambivalence第77-78页
   ·Summary第78-80页
CHAPTER SIX A CASE STUDY ON VL IN THE TRANSLATION OF THE CRIMINAL LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA第80-94页
   ·Introduction第80-81页
   ·Case Study第81-93页
   ·Summary第93-94页
CHAPTER SEVEN CONCLUSION第94-102页
   ·Overview第94-95页
   ·Major Findings第95-99页
   ·Implications第99-100页
   ·Limitations and Suggestions第100-102页
REFERENCES第102-106页

论文共106页,点击 下载论文
上一篇:从体裁互文性的角度对中国公司公开性语篇的分析--对中国公司新闻及致股民信的分析
下一篇:认知语境与口译的关系及其对译前准备的启示