首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

框架语义学视角下《哈利·波特与魔法石》中言说类动词的翻译研究

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
摘要第8-13页
Chapter One Introduction第13-17页
   ·Research background第13-14页
   ·Research objective第14页
   ·Research methodology第14-15页
   ·Structure of the thesis第15-17页
Chapter Two Literature Review第17-25页
   ·A brief survey of authorship and the book第17-19页
     ·Authorship and writing background第17-18页
     ·Harry Potter mania第18-19页
     ·Brief introduction of two Chinese versions第19页
   ·Academic researches on Harry Potter第19-23页
     ·General studies on Harry Potter第19-21页
     ·Translation studies on Harry Potter第21-23页
   ·Frame semantics and translation studies第23-25页
Chapter Three Theoretical Foundation第25-37页
   ·Frame semantics and FrameNet第25-31页
     ·Frame semantics第25-27页
     ·Frame and frame elements第27-30页
     ·A brief introduction to FrameNet第30-31页
   ·Frame and the encyclopedic view第31-37页
     ·Word meaning and encyclopedic knowledge第31-33页
     ·Dictionary meaning and encyclopedic knowledge第33-37页
Chapter Four Saying Verb Translation and Communication Frame第37-65页
   ·Saying verbs in English and Chinese第37-39页
   ·Communication frame and its frame elements第39-41页
   ·Analysis of the saying verbs in light of frame semantics第41-52页
   ·Analysis of the saying verbs in light of FrameNet第52-63页
   ·Some reflections on saying verb translation第63-65页
Chapter Five Conclusions第65-68页
   ·Major findings of the study第65-66页
   ·Potential contribution of this study第66-67页
   ·Limitations and possibilities for further research第67-68页
Bibliography第68-72页
Academic papers published during postgraduate study第72-73页
Appendix第73-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:中餐菜名英译及其对外汉语教学研究
下一篇:主位理论与篇章策略连续体于英语阅读教学中的应用研究