首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国竞争力—联想案例研究》汉译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Introduction to the Project第8-9页
    1.2 Significance of the Task第9-10页
    1.3 Requirements of the Client第10页
    1.4 Layout of the Report第10-11页
Chapter Two Reviews of the Translation Process第11-17页
    2.1 Preparations第11-14页
        2.1.1 Translation Plans第11-12页
        2.1.2 Text Analysis第12页
        2.1.3 Collections of Parallel Texts第12-14页
    2.2 Translation Practice第14-15页
        2.2.1 The Application of Translation Tools第14-15页
        2.2.2 Difficulties and Solutions in Translation第15页
    2.3 Revisions第15-17页
        2.3.1 Self-proofreading第15-16页
        2.3.2 Proofreading by Others第16-17页
Chapter Three Brief Introduction to“Comprehension,Expression and Adaptation” (CEA)Framework第17-21页
    3.1 Background Information第17页
    3.2 Contents of the Framework第17-21页
        3.2.1 Comprehension of the Source Text第18-19页
        3.2.2 Expression of the Target Text第19-20页
        3.2.3 Flexible Adaptation by Translators第20-21页
Chapter Four Case Analysis第21-45页
    4.1 Comprehension第21-30页
        4.1.1 Comprehension of Background Knowledge第21-24页
        4.1.2 Comprehension of Proper Nouns第24-26页
        4.1.3 Comprehension of Sentence Structures第26-28页
        4.1.4 Comprehension of Texts第28-30页
    4.2 Expression第30-39页
        4.2.1 Faithfulness in the Usages第30-32页
        4.2.2 Reorganization of Sentences第32-33页
        4.2.3 The Proper Use of Chinese Idioms第33-36页
        4.2.4 Avoidance of Over-foreignization第36-37页
        4.2.5 The Conversion of Abstract Noun第37-39页
    4.3 Adaptation第39-45页
        4.3.1 Addition第39-41页
        4.3.2 Omission第41-42页
        4.3.3 Inversion第42-43页
        4.3.4 Conversion第43-45页
Chapter Five Conclusions第45-47页
    5.1 Gains from the Project第45页
    5.2 Deficiencies of the Project第45-47页
References第47-49页
Appendix第49-116页
Acknowledgement第116-117页

论文共117页,点击 下载论文
上一篇:《国际经济秩序的平行视角》英汉翻译实践报告
下一篇:生物基可降解聚乳酸材料的高性能化研究