《发展你的企业:小微企业发展报告》汉译实践报告
| 中文摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| 引言 | 第7-8页 |
| 第一章 翻译任务描述 | 第8-10页 |
| 1.1 翻译任务的来源与背景 | 第8页 |
| 1.2 翻译任务的内容简介 | 第8页 |
| 1.3 翻译任务选择的意义 | 第8-10页 |
| 第二章 翻译过程描述 | 第10-13页 |
| 2.1 翻译任务安排 | 第10页 |
| 2.2 译前准备 | 第10-12页 |
| 2.3 译后修改和审校 | 第12-13页 |
| 第三章 翻译实践的理论依据 | 第13-16页 |
| 3.1 咨询报告的文本特征 | 第13页 |
| 3.2 费米尔的功能目的论 | 第13-16页 |
| 第四章 翻译案例分析 | 第16-38页 |
| 4.1 图表翻译 | 第16-25页 |
| 4.2 专有名词的翻译 | 第25-27页 |
| 4.3 复合句的翻译 | 第27-32页 |
| 4.3.1 顺译法 | 第28-29页 |
| 4.3.2 变序法 | 第29页 |
| 4.3.3 拆分法 | 第29-31页 |
| 4.3.4 重组法 | 第31-32页 |
| 4.4 语篇翻译 | 第32-35页 |
| 4.5 添加译注 | 第35-38页 |
| 第五章 翻译实践总结 | 第38-39页 |
| 参考文献 | 第39-41页 |
| 附录Ⅰ | 第41-98页 |
| 附录Ⅱ | 第98-152页 |
| 致谢 | 第152-153页 |
| 个人简历 | 第153-154页 |
| 在学期间的研究成果及发表的学术论文 | 第154页 |