首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化背景下的汉语新词英译

ABSTRACT第1-5页
摘要第5-10页
Chapter Ⅰ Introduction第10-15页
   ·Research Background第10-12页
   ·Research Methodology第12-13页
   ·Layout of the Thesis第13-14页
   ·Research Significance第14-15页
Chapter Ⅱ Literature Review第15-23页
   ·Review of the Previous Translation Theories第15-18页
     ·Translation Criteria第16-17页
     ·Translation Theories第17-18页
   ·Review of Former Research on Chinese Neologism第18-20页
     ·Dictionary and Handbook第18-19页
     ·Periodical第19-20页
     ·Website第20页
   ·Enlightenments on the Thesis第20-23页
     ·Cross-cultural Awareness第21页
     ·Distinguishing Chinglish from China English第21-22页
     ·Political Alertness第22-23页
Chapter Ⅲ Basic Research of Chinese Neologism第23-44页
   ·Mutual Relationship of Translation, Culture and Chinese Neologism第23-26页
     ·Translation and Culture第23-24页
     ·Chinese Neologism and Translation第24-25页
     ·Chinese Neologism and Culture第25-26页
   ·The Definition of Neologism第26-28页
   ·Characteristics of Chinese Neologism第28-31页
     ·Magnitude第28页
     ·Time Effect第28-29页
     ·Comprehensiveness第29-30页
     ·Continuity第30页
     ·Cultural Connotation第30-31页
   ·Genesis of Chinese Neologism第31-41页
     ·Regional Focus第31-34页
     ·Temporal Focus第34-35页
     ·Professional Focus第35-41页
   ·Barriers of Chinese Neologism translation第41-44页
     ·Personal Factor第42页
     ·Contextual Factor第42-43页
     ·Cultural Factor第43-44页
Chapter Ⅳ Cultural View on Chinese Neologism Translation第44-68页
   ·Brief Introduction to Cultural View on Translation第44-53页
     ·Definition and Categories of Culture第44-49页
     ·Language and Culture第49页
     ·Cultural View on Translation第49-53页
   ·Cultural View on translation and Chinese Neologism Translation第53-55页
     ·Dynamic Development第54页
     ·Cultural-bound第54-55页
     ·Communication Focus第55页
   ·Principles of Chinese Neologism Translation第55-60页
     ·Equivalence Preference第55-56页
     ·Respect for the Routine and Diversity第56-57页
     ·Flexible Response to Cultural Difference第57-58页
     ·China English Publication第58-59页
     ·Attention to Mistranslation第59-60页
   ·Strategies of Chinese Neologism Translation第60-68页
     ·Back Translation第60页
     ·Literal Translation第60-61页
     ·Transliteration第61-62页
     ·Free Translation第62-63页
     ·Analogy第63-64页
     ·Domestication第64-65页
     ·Foreignization第65-68页
Chapter Ⅴ Conclusion第68-71页
REFERENCES第71-75页
ACKNOWLEDGEMENTS第75-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:英语词汇学与英语词汇习得的关系研究
下一篇:中国大学生与中学生英语自主学习策略比较