| ABSTRACT | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-10页 |
| Chapter Ⅰ Introduction | 第10-15页 |
| ·Research Background | 第10-12页 |
| ·Research Methodology | 第12-13页 |
| ·Layout of the Thesis | 第13-14页 |
| ·Research Significance | 第14-15页 |
| Chapter Ⅱ Literature Review | 第15-23页 |
| ·Review of the Previous Translation Theories | 第15-18页 |
| ·Translation Criteria | 第16-17页 |
| ·Translation Theories | 第17-18页 |
| ·Review of Former Research on Chinese Neologism | 第18-20页 |
| ·Dictionary and Handbook | 第18-19页 |
| ·Periodical | 第19-20页 |
| ·Website | 第20页 |
| ·Enlightenments on the Thesis | 第20-23页 |
| ·Cross-cultural Awareness | 第21页 |
| ·Distinguishing Chinglish from China English | 第21-22页 |
| ·Political Alertness | 第22-23页 |
| Chapter Ⅲ Basic Research of Chinese Neologism | 第23-44页 |
| ·Mutual Relationship of Translation, Culture and Chinese Neologism | 第23-26页 |
| ·Translation and Culture | 第23-24页 |
| ·Chinese Neologism and Translation | 第24-25页 |
| ·Chinese Neologism and Culture | 第25-26页 |
| ·The Definition of Neologism | 第26-28页 |
| ·Characteristics of Chinese Neologism | 第28-31页 |
| ·Magnitude | 第28页 |
| ·Time Effect | 第28-29页 |
| ·Comprehensiveness | 第29-30页 |
| ·Continuity | 第30页 |
| ·Cultural Connotation | 第30-31页 |
| ·Genesis of Chinese Neologism | 第31-41页 |
| ·Regional Focus | 第31-34页 |
| ·Temporal Focus | 第34-35页 |
| ·Professional Focus | 第35-41页 |
| ·Barriers of Chinese Neologism translation | 第41-44页 |
| ·Personal Factor | 第42页 |
| ·Contextual Factor | 第42-43页 |
| ·Cultural Factor | 第43-44页 |
| Chapter Ⅳ Cultural View on Chinese Neologism Translation | 第44-68页 |
| ·Brief Introduction to Cultural View on Translation | 第44-53页 |
| ·Definition and Categories of Culture | 第44-49页 |
| ·Language and Culture | 第49页 |
| ·Cultural View on Translation | 第49-53页 |
| ·Cultural View on translation and Chinese Neologism Translation | 第53-55页 |
| ·Dynamic Development | 第54页 |
| ·Cultural-bound | 第54-55页 |
| ·Communication Focus | 第55页 |
| ·Principles of Chinese Neologism Translation | 第55-60页 |
| ·Equivalence Preference | 第55-56页 |
| ·Respect for the Routine and Diversity | 第56-57页 |
| ·Flexible Response to Cultural Difference | 第57-58页 |
| ·China English Publication | 第58-59页 |
| ·Attention to Mistranslation | 第59-60页 |
| ·Strategies of Chinese Neologism Translation | 第60-68页 |
| ·Back Translation | 第60页 |
| ·Literal Translation | 第60-61页 |
| ·Transliteration | 第61-62页 |
| ·Free Translation | 第62-63页 |
| ·Analogy | 第63-64页 |
| ·Domestication | 第64-65页 |
| ·Foreignization | 第65-68页 |
| Chapter Ⅴ Conclusion | 第68-71页 |
| REFERENCES | 第71-75页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第75-76页 |