首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

回译研究--以《公案——禅宗文本与语境》的翻译为例

致谢第4-5页
ABSTRACT第5页
摘要第6-8页
1. TASK DESCRIPTION第8-10页
    1.1 Introduction to the Selection第8页
    1.2 Introduction to John R.McRae第8页
    1.3 Reasons for the Selection第8-10页
2. PROCESS DESCRIPTION第10-13页
    2.1 Pre-transation Preparation第10-11页
        2.1.1 Pre-translation Steps第10页
        2.1.2 Selection of Tools and References第10-11页
    2.2 Translation Schedule第11-12页
    2.3 Translation Quality Control第12-13页
        2.3.1 Self-proofreading第12页
        2.3.2 Peer Proofreading and Guidance of the Supervisor第12-13页
3. AN ANALYSIS OF BACK TRANSLATION第13-19页
    3.1 Definition of Back Translation第13-16页
    3.2 Validity of Back Translation第16-19页
        3.2.1 Texts of Back Translation第16页
        3.2.2 Principles of Back Translation第16-17页
        3.2.3 Methods of Back Translation第17-19页
4. CASE STUDY第19-28页
    4.1 Features of The Koan: Texts and Contexts in Zen Buddhism第19页
    4.2 Back Translation of The Koan:Texts and Contexts in Zen Buddhism第19-28页
        4.2.1 Literal Translation第19-22页
        4.2.2 Transliteration第22-24页
        4.2.3 Annotation第24-26页
        4.2.4 Explanation第26-28页
5. CONCLUSION第28-29页
REFERENCES第29-31页
APPENDIX第31-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:翻译补偿在自传作品《论自我和不公正》英译汉中的应用
下一篇:现代俄语中的先例文本研究--以俄罗斯民间童话和经典文学作品为例