| 致谢 | 第4-5页 |
| ABSTRACT | 第5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第8-10页 |
| 1.1 Introduction to the Selection | 第8页 |
| 1.2 Introduction to John R.McRae | 第8页 |
| 1.3 Reasons for the Selection | 第8-10页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第10-13页 |
| 2.1 Pre-transation Preparation | 第10-11页 |
| 2.1.1 Pre-translation Steps | 第10页 |
| 2.1.2 Selection of Tools and References | 第10-11页 |
| 2.2 Translation Schedule | 第11-12页 |
| 2.3 Translation Quality Control | 第12-13页 |
| 2.3.1 Self-proofreading | 第12页 |
| 2.3.2 Peer Proofreading and Guidance of the Supervisor | 第12-13页 |
| 3. AN ANALYSIS OF BACK TRANSLATION | 第13-19页 |
| 3.1 Definition of Back Translation | 第13-16页 |
| 3.2 Validity of Back Translation | 第16-19页 |
| 3.2.1 Texts of Back Translation | 第16页 |
| 3.2.2 Principles of Back Translation | 第16-17页 |
| 3.2.3 Methods of Back Translation | 第17-19页 |
| 4. CASE STUDY | 第19-28页 |
| 4.1 Features of The Koan: Texts and Contexts in Zen Buddhism | 第19页 |
| 4.2 Back Translation of The Koan:Texts and Contexts in Zen Buddhism | 第19-28页 |
| 4.2.1 Literal Translation | 第19-22页 |
| 4.2.2 Transliteration | 第22-24页 |
| 4.2.3 Annotation | 第24-26页 |
| 4.2.4 Explanation | 第26-28页 |
| 5. CONCLUSION | 第28-29页 |
| REFERENCES | 第29-31页 |
| APPENDIX | 第31-67页 |