首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

提审口译中的译员角色--广州海关缉私局提审口译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-9页
1. TASK DESCRIPTION第9-11页
    1.1 Task background第9-10页
    1.2 The objectives of the interpreting task第10-11页
2. INTERPRETING PROCESS DESCRIPTION第11-16页
    2.1 Pre-task preparation第11-13页
        2.1.1 Collecting background information about the case第11-12页
        2.1.2 Glossary building第12页
        2.1.3 Simulation exercises第12-13页
    2.2 Interpreting practice第13-14页
    2.3 Quality control第14-16页
        2.3.1 Feedback from the client第14-15页
        2.3.2 Self-reflection第15-16页
3. CASE ANALYSIS第16-29页
    3.1 Previous studies on the roles of court interpreter第16-19页
        3.1.1 The role of conduit第16-17页
        3.1.2 The role of gatekeeper第17页
        3.1.3 The role of expert witness第17-18页
        3.1.4 The role of mediator第18-19页
    3.2 Features of interrogation interpreting in this task第19-20页
    3.3 The role of conversation co-builder第20-22页
    3.4 The role of interrogator第22-25页
    3.5 The role of controller第25-27页
    3.6 Suspect advocate第27-29页
4. CONCLUSION第29-32页
    4.1 Roles played by the author in this interrogation interpreting第29-30页
    4.2 Limitations第30页
        4.2.1 Sympathy showing and lack of basic knowledge concerned第30页
        4.2.2 Linguistic errors in delivery第30页
    4.3 Suggestions for future research第30-32页
REFERENCES第32-34页
APENDICE第34-64页
    APPENDIXⅠ Glossary第34-36页
    APPENDIXⅡ Feedback from the Client第36-38页
    APPENDIX III Transcript第38-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:语用学关照下的口译策略研究--以提审口译为例
下一篇:《当社交媒体成为“摄像头”:镜头下的世界再探》(节选)翻译报告