| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第1章 项目简介 | 第7-8页 |
| 第2章 翻译过程 | 第8-10页 |
| 2.1 文本分析 | 第8页 |
| 2.2 译前准备 | 第8-9页 |
| 2.3 译后审校 | 第9-10页 |
| 第3章 纪录片解说词英译的基本原则 | 第10-13页 |
| 3.1 简洁性原则 | 第10-11页 |
| 3.2 通俗性原则 | 第11页 |
| 3.3 文化性原则 | 第11-13页 |
| 第4章 纪录片解说词英译策略的案例分析 | 第13-21页 |
| 4.1 语言层面的适应性选择转换 | 第14-16页 |
| 4.2 文化层面的适应性选择转换 | 第16-18页 |
| 4.3 交际层面的适应性选择转换 | 第18-21页 |
| 第5章 总结 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-24页 |
| 附录 | 第24-60页 |
| 致谢 | 第60页 |