摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
1.项目简介 | 第8-11页 |
1.1 项目意义 | 第8-9页 |
1.2 原文简介 | 第9-10页 |
1.3 文本特点 | 第10-11页 |
2.准备过程 | 第11-14页 |
2.1 背景知识准备 | 第11页 |
2.2 理论准备 | 第11-14页 |
2.2.1 纽马克文本类型理论 | 第11-12页 |
2.2.2 语义翻译和交际翻译 | 第12页 |
2.2.3 交际型学术翻译 | 第12-14页 |
3.译例分析 | 第14-24页 |
3.1 专有名词的翻译 | 第14-17页 |
3.1.1 专业术语 | 第14-16页 |
3.1.2 其他专有名词 | 第16-17页 |
3.2 抽象名词的翻译 | 第17-19页 |
3.3 句子的处理 | 第19-24页 |
3.3.1 被动句的处理 | 第19-21页 |
3.3.2 长句的处理 | 第21-23页 |
3.3.3 小结 | 第23-24页 |
4.总结 | 第24-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
致谢 | 第26-27页 |
个人简历 | 第27-28页 |
附录 | 第28-161页 |